ويكيبيديا

    "إصداره" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su promulgación
        
    • su publicación
        
    • publicará
        
    • publicar
        
    • publicado
        
    • publica
        
    • hacerlo
        
    • formular
        
    • publicarse
        
    • emisión
        
    • emitir
        
    • hacer esa
        
    • promulgada
        
    • su formulación
        
    • de publicación
        
    Luego de su promulgación en 1994, la Administración vigilará su ejecución para asegurar el cumplimiento de las políticas. UN وستتولى اﻹدارة رصد تنفيذ التعميم بعد إصداره في ١٩٩٤ لكي تكفل التقيد بالسياسات.
    En 2004 se realizaron 816 descargas. Desde su publicación en CD, se han distribuido más de 400 copias. UN وفي عام 2004، كانت هناك 816 عملية تنزيل لهذا النموذج، وتم توزيع ما يزيد عن 400 نسخة منه في أقراص مدمجة منذ إصداره.
    Resumirá sus planes sobre el particular en el informe que se publicará en julio. UN وسوف يجمل خططه في هذا المجال في تقريره المقرر إصداره في تموز/يوليه.
    En cuanto al folleto preparado por la secretaría, el CCCA sugirió algunas posibles enmiendas en caso de que se volviera a publicar. UN وفيما يتعلق بالكتيب الذي أصدرته اﻷمانة، اقترحت اللجنة الاستشارية إدخال بعض التعديلات الممكنة عليه في حال اعادة إصداره.
    Aunque la Procuraduría no había publicado aún su informe, estaba a punto de hacerlo. UN وبالرغم من أن النائب العام لم يصدر تقريره حتى اﻵن، إلا أن إصداره بات وشيكا.
    Se trata de una reseña histórica concisa de las Naciones Unidas y de las actividades del sistema común, que se actualiza y publica periódicamente. UN هذا وصف تاريخي موجز لﻷمم المتحدة وأنشطة النظام الموحد. ويجري بانتظام استكماله وإعادة إصداره.
    La determinación del órgano competente y del procedimiento para formular una declaración interpretativa en el plano interno dependerá del derecho interno de cada Estado u organización internacional UN يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية إصدار الإعلان التفسيري على الصعيد الداخلي وتحديد إجراءات إصداره.
    La nueva cláusula suprime el requisito de que el horario de trabajo figure en un apéndice del Reglamento del Personal en lugar de publicarse como instrucción local. UN ويلغي البند الجديد شرط بيان ساعات العمل تلك في تذييل للنظام اﻹداري بدلا من إصداره في تعليمات محلية.
    Disposiciones del tercer capítulo del proyecto del Código Penal y etapa actual de su promulgación y aplicación UN أحكام الباب الثالث من مشروع قانون العقوبات والمرحلة التي وصل إليها المشروع من حيث إصداره وتنفيذه
    Cabe esperar que la ley, luego de su promulgación, contribuya a una disminución del índice de violencia doméstica contra las mujeres. UN ومن المأمول أن يسهم هذا التشريع عند إصداره في خفض معدل العنف المنزلي ضد المرأة.
    Señaló que, según las normas de la Asamblea, cualquier revisión de la legislación debía realizarse dentro de un plazo de tiempo previo a su promulgación, a solicitud de un número establecido de diputados o del Presidente de la República. UN وأشار إلى أن لوائح الجمعية تشترط أن تتم إعادة النظر في التشريع خلال فترة زمنية محددة قبل إصداره.
    El Reglamento del Personal cuyo texto provisional se adjunta entrará en vigor en la fecha de su publicación. UN ويسري النظام الإداري المؤقت للموظفين المرفق اعتبارا من تاريخ إصداره.
    El informe final a la Comisión de la Verdad y la Reconciliación ha sido presentado al Consejo de Ministros y está siendo examinado como paso previo a su publicación. UN وقُدّم التقرير النهائي للجنة الحقيقة والمصالحة إلى مجلس الوزراء وهو حالياً قيد الدراسة في انتظار إصداره للعموم.
    También se publicará en español y francés antes de finalizar el año 1998. UN كما سيتم إصداره باللغتين الفرنسيــة والاسبانيــة في وقت لاحق من عام ١٩٩٨.
    El objetivo que se persigue es elaborar un proyecto de directrices y reunir los datos existentes a tiempo para incluirlos en un informe mundial sobre la diversidad cultural que se publicará en 2007. UN والغرض من هذا المشروع هو صياغة مسودة مبادئ توجيهية وجمع البيانات المتوافرة في الوقت المناسب لإدراجها في تقرير عالمي بشأن التنوع الثقافي من المقرر إصداره في عام 2007.
    Se prevé publicar en 1995 una edición actualizada con información sobre el Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente. UN والطبعة المنقحة تبرز مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. ومن المزمع إصداره في عام ١٩٩٥.
    Ninguna persona, natural o jurídica, está obligada a aplicar las disposiciones de un instrumento internacional si dicho instrumento no ha sido promulgado y publicado. UN فلا يلتزم أي شخص، سواء كان طبيعيا أو اعتباريا، بتطبيق أحكام صك دولي في حالة عدم إصداره ونشره.
    En promedio, se necesitan 174 días desde el momento en que se publica el anuncio de una vacante hasta el momento en que se selecciona a un candidato; UN ففي المتوسط، يتطلب الإعلان عن الشاغر 174 يوما من وقت إصداره إلى وقت اختيار المرشح؛
    Asimismo, se explicó que, si bien se había propuesto la elaboración de un folleto adicional para el módulo de capacitación sobre los derechos humanos de la mujer, se decidió no hacerlo. UN وأوضح أيضا أنه تقرر عدم إصدار الكتيب اﻹضافي عن حقوق الانسان المتصلة بالمرأة الذي كان قد اقترح إصداره لملف التدريب المتعلق بنوع الجنس.
    Alienta al Estado parte a que siga reflexionando, en el marco de la legislación en materia de discriminación que se tiene previsto formular, sobre la creación de mecanismos cuasijudiciales. UN وتشجع الدولة الطرف على أن تواصل التفكير، في إطار التشريع المرتقب إصداره بشأن التمييز، في إنشاء آليات شبه قضائية.
    Si una medida provisional no pasa a ser ley, ha de publicarse de nuevo cada mes. UN وإن لم يحوَّل التدبير المؤقت إلى قانون، وجب إصداره من جديد بصورة شهرية.
    Luego se realizará un examen técnico del proyecto a los efectos de la emisión de un informe final. UN وسيقوم خبراء بمراجعة مسودة التقرير ومن ثم يجري إصداره كتقرير نهائي.
    :: No firmar ni emitir nunca una declaración que se sepa o se sospeche que es falsa. UN :: ينبغي عدم التوقيع على أي بيان أو إصداره إذا كان يُعتقَد أو يُشتَبه في كونه كاذبا.
    Debo agregar que nuestro sector extraterritorial está siendo objeto de supervisión en el marco de la aplicación de la ley sobre el suministro de servicios, promulgada el año pasado. UN ولعلي أضيف أن قطاعنا البحري أيضا يجري رصده في إطار تنفيذ قانون بشأن تقديم الخدمات تم إصداره العام الماضي.
    El acto unilateral nace en el momento de su formulación si desde luego, como también se ha indicado, se cumplen las condiciones de validez exigidas. UN وينشأ العمل الانفرادي لحظة إصداره إذا استوفى بطبيعة الحال شروط الصحة المطلوبة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك.
    Lógicamente, esa propuesta no debería ni podría impedir que los Estados entregasen al Comité, cuando correspondiese, un informe confidencial sobre el caso junto al susceptible de publicación. UN وبطبيعة الحال، لن يمنع هذا الاقتراح الدول، وينبغي ألا يمنعها، من تزويد اللجنة ببيان سري للحالة، بالإضافة إلى بيان يمكن إصداره عند الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد