ويكيبيديا

    "إصلاحات تشريعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reformas legislativas
        
    • reforma legislativa
        
    • enmiendas legislativas
        
    • reforme la legislación
        
    También estaba facultado para proponer reformas legislativas y presentar observaciones a los jurados; sin embargo, no podía impugnar la decisión de los tribunales. UN وهي مخولة أيضاً لاقتراح إصلاحات تشريعية وتقديم ملاحظات إلى هيئة تحكيم؛ غير أنها لا يمكن أن تطعن في قرار المحكمة.
    Las reformas legislativas orientadas hacia las necesidades de los grupos indígenas continuarán con la aprobación de nuevos instrumentos jurídicos sobre tierras, recursos forestales y medio ambiente. UN وسيتم تنفيذ إصلاحات تشريعية موجهة لحاجات المجموعات اﻷصلية من السكان في مجالات ملكية اﻷراضي وموارد الغابات والبيئة.
    Además, serán necesarias reformas legislativas que permitan la creación y funcionamiento independientes de organizaciones no gubernamentales, así como la organización de los propios pobres. UN وإضافة إلى ذلك، سيلزم إجراء إصلاحات تشريعية لتمكين المنظمات غير الحكومية من الظهور والعمل باستقلال، ولتمكين الفقراء من تنظيم أنفسهم.
    Dos oradores declararon que en sus respectivos países se había emprendido la reforma legislativa como medida complementaria de la ratificación de la Convención. UN وأشار متكلمان إلى إدخال إصلاحات تشريعية في بلديهما على سبيل متابعة تصديقهما على الاتفاقية.
    También se han introducido reformas legislativas y se prevé la posibilidad de promulgar nuevas leyes. UN وأجريت أيضا إصلاحات تشريعية ويتوخى وضع مزيد من التشريعات.
    Con todo, todavía hacen falta reformas legislativas e institucionales, así como una mayor capacitación para preparar a la mujer para ocupar puestos políticos. UN ولا تزال ثمة حاجة إلى إجراء إصلاحات تشريعية ومؤسسية ولتوسيع نطاق التدريب من أجل تحضير النساء لتولي أدوار سياسية.
    En este contexto, desde 1995 había planteado la necesidad de impulsar reformas legislativas y programas para superar sus causas. UN وفي هذا الصدد، أكدت البعثة منذ عام ١٩٩٥ الحاجة إلى إجراء إصلاحات تشريعية ووضع برامج لتصحيح أسباب هذه الظواهر.
    En ese sentido, se instó a que se realizaran reformas legislativas en la esfera de la vivienda. UN وفي ذلك السياق، دُعي إلى إجراء إصلاحات تشريعية تتعلق بمجال المأوى.
    En México se proporcionaron documentos de inmigrantes tanto a mujeres como a hombres refugiados y se aprobaron reformas legislativas relativas a la propiedad de la tierra por parte de las mujeres refugiadas. UN وفي المكسيك، جرى تزويد كل من اللاجئات واللاجئين بوثائق هجرة، واعتماد إصلاحات تشريعية تتصل بملكية اللاجئات للأرض.
    En México se proporcionaron documentos de inmigrantes tanto a mujeres como a hombres refugiados, y se aprobaron reformas legislativas relativas a la propiedad de la tierra por parte de las mujeres refugiadas. UN وفي المكسيك، جرى تزويد كل من اللاجئات واللاجئين بوثائق هجرة، واعتماد إصلاحات تشريعية تتصل بملكية اللاجئات للأرض.
    El Gobierno ha adoptado medidas especiales temporales y también ha introducido reformas legislativas de carácter básico. UN واعتمدت الحكومة تدابير خاصة مؤقتة وأجرت إصلاحات تشريعية أساسية.
    Están en marcha otras reformas legislativas y judiciales encaminadas a que las instituciones nacionales estén en consonancia con las normas internacionales. UN ويجري عمل إصلاحات تشريعية وقضائية أخرى ترمي إلى جعل المؤسسات الوطنية متمشية مع القواعد الدولية.
    Esas anomalías han sido reconocidas y se han adoptado medidas correctivas mediante las reformas legislativas y de otro tipo que se están llevando a cabo. UN وقد اعتُرِف بأوجه الشذوذ هذه واعتمدت تدابير تصحيحية عن طريق إجراء إصلاحات تشريعية وإصلاحات أخرى.
    Para ello, se ha llevado a cabo varias reformas legislativas y se ha puesto en práctica una ley marco sobre ordenación del medio ambiente. UN وأنها قامت، تحقيقا لهذا الغرض، بإجراء إصلاحات تشريعية مختلفة وأصدرت قانونا إطاريا لإدارة البيئة.
    Zambia continuará adoptando activamente medidas tendientes a frenar el terrorismo a través de distintas acciones, como la introducción de reformas legislativas nacionales apropiadas. UN وزامبيا ستواصل السعي بنشاط لاتخاذ تدابير تهدف إلى كبح جماح الإرهاب بإجراءات مختلفة، من بينها إدخال إصلاحات تشريعية وطنية ملائمة.
    Ha emprendido varias importantes reformas legislativas tras celebrar procesos consultivos y participatorios con los principales interesados directos y organizaciones de la sociedad civil. UN وقد وضعت إصلاحات تشريعية مختلفة ذات صلة عقب عمليات تشاورية وتشاركية اشترك فيها أصحاب مصلحة رئيسيون وبعض منظمات المجتمع المدني.
    Por otro lado, son pocos los ejemplos que pueden citarse de reformas legislativas para la concesión de ciudadanía. UN وعلاوة على ذلك، يمكن ذكر أمثلة قليلة على حدوث إصلاحات تشريعية في منح الجنسية.
    Dos oradores declararon que en sus respectivos países se había emprendido la reforma legislativa como medida complementaria de la ratificación de la Convención. UN وأشار متكلمان إلى إدخال إصلاحات تشريعية في بلديهما على سبيل متابعة تصديقهما على الاتفاقية.
    En Granada se ha introducido una reforma legislativa en la enseñanza, la salud y la construcción de instalaciones públicas para atender las necesidades de las niñas con discapacidad. UN وأدخلت غرينادا إصلاحات تشريعية في مجال تعليم الطفلات المعوقات ورعايتهن صحيا وتشييد مرافق عامة لهن.
    La OIT, que ha seguido suministrando asistencia técnica para la reforma legislativa, celebró en mayo de 1995 una reunión de expertos sobre derecho de cooperativas. UN وواصلت منظمة العمل الدولية تقديم دعمها التقني من أجل إجراء إصلاحات تشريعية. وفي أيار/مايو ١٩٩٥، عقد اجتماع خبراء بشأن القانون التعاوني.
    En Dinamarca, se propondrán al Parlamento en 2003 reformas legislativas y en Suecia se está elaborando en la actualidad un informe sobre las enmiendas legislativas necesarias. UN وفي الدانمرك، ستقترح إصلاحات تشريعية على البرلمان في عام 2003، وفي السويد، يجري حالياً إعداد تقرير عن التعديلات التشريعية الضرورية في هذا الصدد.
    Se insta al Estado Parte a que reforme la legislación para incorporar la protección debida a las personas detenidas o encarceladas con cargos penales estipulada en el artículo 9 del Pacto. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء إصلاحات تشريعية بحيث تدرج نصوصاً تكفل الحماية للأشخاص الموقوفين أو المعتقلين بتهم جنائية على النحو المنصوص عليه في المادة 9 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد