la democratización, transparencia, responsabilidad, debida consideración a las posiciones de todos deben ser el centro de la reforma. | UN | ويجب أن يكون في صميم الاصلاح إضفاء الطابع الديمقراطي والشفافية والمحاسبة والمراعاة الواجبة لمواقف الجميع. |
El Reino de Camboya apoyará todos los esfuerzos tendientes a la democratización de nuestra Organización. | UN | وسوف تدعم مملكة كمبوديا كل الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على منظمتنا. |
Ello entraña la democratización de las estructuras de adopción de decisiones de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad; | UN | ويتطلب ذلك إضفاء الطابع الديمقراطي على هياكل صنع القرار في الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن. |
democratizar las Naciones Unidas es un imperativo inaplazable del presente, en vísperas de la conmemoración del quincuagésimo aniversario de la Organización. | UN | عشيـة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، يتحتم إضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمة دون أي إبطاء. |
En cuarto lugar, el poder de veto es incompatible con el objetivo de democratizar las Naciones Unidas. | UN | رابعا، حق النقض لا يتواءم مع هدف إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة. |
Exhorta a las autoridades a que continúen el proceso de democratización y de reestructuración económica que han iniciado. | UN | وهو يشجع السلطات على مواصلة عملية إضفاء الطابع الديمقراطي وإعادة بناء الاقتصاد التي شرعت فيها. |
Se han logrado progresos sustanciales en el proceso de democratización y profesionalización del cuerpo policial de ambas Entidades. | UN | وتم إحراز تقدم ملموس في إضفاء الطابع الديمقراطي والمهني على قوة الشرطة في الكيانين معا. |
Los conflictos étnicos han tenido, en efecto, graves consecuencias para la democratización y la independencia nacional en Moldova, Georgia, Armenia y Azerbaiyán. | UN | إن المنازعات اﻹثنية قد أضرت الى حد خطير بعملية إضفاء الطابع الديمقراطي وبالاستقلال الوطني في مولودوفا وجورجيا وأرمينيا وأذربيجان. |
3. Intercambio de opiniones sobre el tema de la democratización, los derechos humanos y la estabilidad en Africa | UN | ٣ - تبادل وجهات النظر حول موضوع: إضفاء الطابع الديمقراطي وحقوق الانسان والاستقرار في افريقيا |
Consecuentemente, la democratización de su estructura aseguraría una participación más activa en la labor del Consejo. | UN | ومن ثم، فإن إضفاء الطابع الديمقراطي على هيكله سيؤمن مشاركة أكثر نشاطا في أعمال المجلس. |
De ahí que la democratización del Consejo de Seguridad sea el tema crucial de nuestro tiempo. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تكون عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن القضية الحاسمة في عصرنا هذا. |
la democratización de la sociedad y la instauración del estado de derecho que garantiza el pleno respeto de los derechos humanos están íntimamente vinculados al derecho a la libre determinación. | UN | إن إضفاء الطابع الديمقراطي على المجتمع وإقامة دولة القانون التي تضمن الاحترام الكامل لمختلف حقوق الانسان تعد كلها مسائل مرتبطة ارتباطا وثيقا بالحق في تقرير المصير. |
Han tenido un gran impacto sobre la democratización de las relaciones internacionales. | UN | ولقد كان لها وقع كبير على عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية. |
La retención por unos pocos países de posiciones privilegiadas de poder va en contra del objetivo de democratizar la Organización y su estructura y funcionamiento. | UN | واحتفاظ عدد قليل من البلدان بسلطات مميزة أمر يناقض هدف إضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمة وهيكلها وعملها. |
Subraya la necesidad de democratizar el sistema de adopción de decisiones y de garantizar una mayor transparencia de esas instituciones. | UN | وأكد الحاجة إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على نظام اتخاذ القرار وضمان المزيد من الشفافية لتلك المؤسسات. |
Reiterando la necesidad de democratizar el Consejo de Seguridad y hacerlo más eficaz y transparente, | UN | وإذ نكرر تأكيد الحاجة إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن وزيادة كفاءته وشفافيته، |
El incumplimiento de las leyes y el aumento de la delincuencia traban los esfuerzos de democratización y menoscababan el bienestar general de las sociedades. | UN | وإن عدم احترام المساواة وتزايد الجريمة يؤديان الى إعاقة الجهود المبذولة من أجل إضفاء الطابع الديمقراطي واﻹضرار بالرفاه العام للمجتمعات. |
La velocidad del proceso de democratización ha sorprendido a la comunidad internacional. | UN | فالسرعة التي تجري بها عمليات إضفاء الطابع الديمقراطي فاجأت المجتمع الدولي الى حد ما. |
Junto a estos, existen otros imperativos que surgen con los procesos de democratización y de buen gobierno. | UN | وفضلا عن ذلك هناك الحتميات اﻷخرى التي تصاحب عمليات إضفاء الطابع الديمقراطي وصلاح الحكم. |
Debe democratizarse el Consejo de Seguridad y ampliarse el número de miembros permanentes. | UN | ويجب إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن عن طريق توسيع عضويته. |
Necesitamos una democratización de nuestras instituciones y un mayor equilibrio en la representación en el Consejo de Seguridad entre el Norte desarrollado y el Sur en desarrollo. | UN | ونحن بحاجة إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على مؤسساتنا، وإلى تحقيق قدر أكبر من التوازن في تمثيل الدول في مجلس اﻷمن بين بلدان الشمال المتقدمة النمو وبلدان الجنوب النامية. |
Por consiguiente, es imprescindible que el Consejo de Seguridad se democratice y garantice una representación geográfica equitativa mediante un aumento del número de sus miembros. | UN | ومن هنا، من الحتمي إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن بضمان التمثيل الجغرافي العادل عن طريق زيادة عدد أعضائه. |
Con respecto a la situación de la República de Cuba, mi Gobierno desea reiterar su convicción sobre la necesidad de su democratización en un esquema pluralista como único camino para no profundizar la crisis allí existente y poder reincorporarse en plenitud a la comunidad latinoamericana. | UN | أما عن الوضع في كوبا، فإن حكومتي تعرب مرة أخرى، عن اقتناعها بضرورة إضفاء الطابع الديمقراطي على أساس تعددي، باعتبار ذلك الطريقة الوحيدة للحيلولة دون تفاقم اﻷزمة القائمة هناك، والسماح بإعادة دمج البلاد بالكامل في مجتمع أمريكا اللاتينية. |