ويكيبيديا

    "إطار برنامجه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el marco de su programa
        
    • el marco del Programa
        
    • como parte de su programa
        
    • el contexto de su Programa
        
    • relación con su programa
        
    • virtud de su programa de
        
    • contexto de su programa de
        
    De ese modo cinco particulares y dos organizaciones pudieron beneficiarse de la asistencia del Fondo en el marco de su programa de urgencia. UN وقد استفاد خمسة أفراد ومنظمتان من مساعدة الصندوق في إطار برنامجه الطارئ.
    Las medidas aplicadas en el marco de su programa se habían vinculado al plan de rehabilitación de la región. UN وأصبحت اﻹجراءات المنفذة في إطار برنامجه مرتبطة بخطة المنطقة لﻹصلاح.
    El FIDA, en el marco de su programa de Reconstrucción y Desarrollo, proporcionó formación a las mujeres en su centro de servicios comerciales y desarrolló actividades de generación de ingresos para grupos de mujeres. UN وما برح الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، في إطار برنامجه للإغاثة والتنمية، يوفر التدريب للمرأة من خلال مركز تقديم الخدمات التجارية التابع له وتمويل أنشطة توليد الدخل لمجموعات من النساء.
    La Comisión también exhorta a la Vicepresidencia a proseguir sus actividades en el marco de su programa de lucha contra la impunidad. UN وتدعو اللجنة أيضاً مكتب نائب الرئيس إلى مواصلة أنشطته في إطار برنامجه لمكافحة الإفلات من العقاب.
    El Comité recomienda encarecidamente a Siria que solicite la asistencia de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes que, en el marco del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, prestará toda la asistencia necesaria para la elaboración de los textos de ley que rigen esta cuestión. UN لذا توصي اللجنة بشدة بأن تطلب سورية المساعدة في صياغة التشريعات اللازمة مباشرة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، فرع منع الإرهاب، في إطار برنامجه العالمي لمكافحة الإرهاب.
    Seguirá realizando fructíferas actividades de cooperación técnica en el marco de su programa de investigaciones aplicadas. UN وسوف يواصل المعهد تنفيذ أنشطته الناجحة في مجال التعاون التقني في إطار برنامجه الخاص بالبحوث التطبيقية.
    En el marco de su programa de lucha contra la piratería, prosiguieron las actividades en Kenya, Mauricio, Seychelles y Somalia. UN وفي إطار برنامجه لمكافحة القرصنة، استمر في تنفيذ أنشطة في سيشيل والصومال وكينيا وموريشيوس.
    El Programa de Control de las Exportaciones para la No Proliferación Internacional ha desarrollado proyectos de cooperación con organizaciones internacionales en el marco de su programa de capacitación para la identificación de productos. UN واستحدث البرنامج مشاريع تعاونية مع منظمات دولية في إطار برنامجه للتدريب على تحديد السلع.
    Convencida de que el país cuenta con la capacidad de lograr resultados económicos apreciables, sobre todo en el marco de su programa de ajuste estructural, y que el mejoramiento de la situación económica contribuiría a consolidar la paz, UN واقتناعا منها بأن البلد لديه القدرة على تحقيق نتائج اقتصادية ملموسة، ولا سيما في إطار برنامجه للتكيف الهيكلي، وبأن تحسين الحالة الاقتصادية من شأنه أن يسهم في توطيد السلم،
    En el marco de su programa ordinario, el apoyo del UNICEF ha permitido reanudar las actividades escolares en ocho provincias, cumplir actividades de inmunización en el programa ampliado de vacunación a nivel nacional, y realizar proyectos de asistencia a los niños trabajadores de las cuencas mineras del Kasai Oriental. UN وقد سمح الدعم المقدم من اليونيسيف في إطار برنامجه العادي باستئناف اﻷنشطة المدرسية في ٨ مقاطعات ومواصلة أنشطة التحصين في إطار البرنامج الوطني ومشاريع المساعدة لﻷطفال العاملين في مناجم كاساي الشرقية.
    En consecuencia, y en el marco de su programa de cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos, la Oficina del Alto Comisionado ha organizado una serie de seminarios para la promoción y protección de los derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico. UN وتبعا لذلك، وفي إطار برنامجه للتعاون التقني في ميدان حقوق الانسان، ينظم مكتب المفوضة السامية لحقوق الانسان مجموعة من حلقات التدارس لتعزيز وحماية حقوق الانسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Además, la Coalición Internacional para el Acceso a la Tierra, auspiciada y financiada por el FIDA en el marco de su programa de Servicio de Potenciación de la Comunidad, aportó 392.000 dólares en 2003 para seis proyectos relacionados directamente con la protección de los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras. UN وعلاوة على ذلك، قام في عام 2003 الائتلاف الدولي للأراضي، الذي استضافه وموله الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، بالإسهام في إطار برنامجه لمرفق تمكين المجتمعات المحلية، بمبلغ 000 392 دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل ستة مشاريع تتصل مباشرة بضمان حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي.
    Esa tarea la cumple mediante los proyectos que lleva a cabo en el marco de su programa de investigación, la organización de conferencias y otras actividades y la aplicación de una estrategia de divulgación que incluye la difusión de los resultados de las investigaciones en las publicaciones y el sitio del Instituto en la Web. UN ويقوم المعهد بذلك من خلال المشاريع التي يضطلع بها في إطار برنامجه البحثي؛ ومن خلال تنظيم المناسبات؛ واتباع استراتيجيات للتوعية تشمل تعميم نتائج البحوث عبر المنشورات وموقع المعهد على شبكة الإنترنت.
    Se entiende por pasante un alumno o un estudiante que realiza de modo efectivo un trabajo con un empleador en el marco de su programa de enseñanza. UN والمقصود بكلمة " متدرب " تلميذ أو طالب يقوم بالفعل بعمل لدى صاحب عمل في إطار برنامجه التعليمي.
    Convendría aclarar que la Oficina de Ética ha establecido procedimientos para las declaraciones de situación financiera en el marco de su programa. UN 60 - ينبغي توضيح أن مكتب الأخلاقيات وضع إجراءات للتحقق من صحة الإقرارات المالية المقدمة في إطار برنامجه.
    38. Desde 2003, la ONUDD ha colaborado con el Gobierno de Marruecos en el marco de su programa de vigilancia de cultivos ilícitos. UN 38- ومنذ عام 2003، والمكتب يتعاون مع حكومة المغرب في إطار برنامجه لرصد المحاصيل غير المشروعة.
    Por ejemplo, en el marco de su programa sobre el derecho a una vivienda adecuada y a la tierra, la Oficina del ACNUDH en Camboya ha venido ocupándose de varios casos de desalojo forzoso y de reasentamiento de comunidades. UN وعلى سبيل المثال، فإن مكتب المفوضية في كمبوديا، في إطار برنامجه بشأن المسائل المتعلقة بالحق في السكن اللائق والأراضي الملائمة، مابرح يرصد عدداً من حالات إخلاء المجتمعات المحلية وإعادة توطينها.
    33. La UNODC también prestó asistencia técnica en la esfera de la lucha contra la corrupción en el marco de su programa mundial de mentores para la lucha contra la corrupción. UN 33- وقدم المكتب أيضا المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد في إطار برنامجه العالمي للموجِّهين المعنيين بمكافحة الفساد.
    En esa reunión el comité, no obstante, decidió que el PNUMA prestara asistencia a la Parte para eliminar el metilbromuro en el marco del Programa de asistencia al cumplimiento. UN بيد أن اللجنة قررت في ذلك الاجتماع أنه يجب على برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يزود الطرف بالمساعدة للتخلص من بروميد الميثيل في إطار برنامجه المتعلق بالمساعدة على الامتثال.
    como parte de su programa de paz regional, el UNIFEM está respaldando un proyecto sobre la mujer africana y la solución de conflictos y la paz en África oriental y central y el Cuerno de África. UN ويدعم الصندوق، في إطار برنامجه الإقليمي للسلام، مشروع المرأة الأفريقية لحل المنازعات وإقرار السلام في شرق ووسط أفريقيا والقرن الأفريقي.
    Por ello, durante el bienio el PNUMA se ocupó de la producción de una gran cantidad de boletines, folletos, exhibiciones, materiales audiovisuales y destinados a la difusión radiotelevisiva, así como programas de televisión y radio en el contexto de su Programa de información ampliado. UN وهكذا، اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة خلال فترة السنتين بإنتاج عدد كبير من الرسائل اﻹخبارية والكتيبات وإعداد المعارض والمواد السمعية البصرية واﻹذاعية اﻹضافية، فضلا عن برامج التلفزيون والبرامج اﻹذاعية ضمن إطار برنامجه اﻹعلامي الموسع.
    10. La sede dio instrucciones a la oficina auxiliar en Tailandia para que considerara con el Ministerio del Interior la adopción de un acuerdo tripartito estándar en relación con su programa para 1993. UN ١٠ - أخطر المقر المكتب الفرعي في تايلند بأن يتناول مسألة اعتماد اتفاق ثلاثي اﻷطراف موحد مع وزارة الداخلية في إطار برنامجه لعام ١٩٩٣.
    El Banco Mundial ha desembolsado 780 millones de dólares en un año en virtud de su programa de respuesta a la crisis mundial de alimentos. UN وأنفق البنك الدولي 780 مليون دولار في سنة واحدة في إطار برنامجه العالمي للاستجابة لأزمة الأغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد