Asimismo, se han puesto en marcha iniciativas de cooperación en el marco de la política de vecindad del Consejo con Jordania, Marruecos y Túnez. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تعاون يجري على قدم وساق داخل إطار سياسة المجلس بخصوص دول الجوار مع الأردن وتونس والمغرب. |
Ese método amplio de abordar la conservación de la energía puede llevarse a la práctica de modo adecuado sólo en el marco de la política y la planificación nacionales en materia de energía. | UN | وهذا النهج الشامل لحفظ الطاقة لا يمكن تناوله على نحو مناسب إلا في إطار سياسة وتخطيط وطنيين في مجال الطاقة. |
Una gran variedad de incentivos elaborados en el marco de una política industrial coherente debía aplicarse por igual a los inversionistas extranjeros y nacionales. | UN | وينبغي أن تطبق على المستثمرين اﻷجانب والمستثمرين المحليين سواء بسواء مجموعة واسعة من الحوافز المعدة في إطار سياسة صناعية متسقة. |
Sin embargo, debe considerarse que la expulsión es una forma de coerción en el contexto de la política ordinaria de admisiones y expulsiones. | UN | أما الطرد فهو تدبير قسري يتخذ في إطار سياسة الدخول والطرد الاعتيادية. |
El Programa de Acción puede contribuir a la labor de esas organizaciones ya que proporciona un marco normativo mundial de consulta y coordinación. | UN | ويمكن لبرنامج العمل أن يسهم في عمل هذه المنظمات، ﻷنه يتيح لها إطار سياسة عامة شامل ﻷجل التشاور والتنسيق. |
En consecuencia, la coordinación puede ser más eficaz porque va respaldada por un marco de política ampliamente acordado. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن يكون التنسيق أكثر فعالية ﻷنه يقوم على إطار سياسة عامة متفق عليه عموما. |
Una iniciativa importante en virtud de la política de los océanos será el desarrollo de un proceso regional de planificación marina para nuestra zona económica exclusiva. | UN | وثمة مبادرة رئيسية في إطار سياسة المحيطات هي تطوير عملية تخطيط بحري إقليمي لمنطقتنا الاقتصادية الخالصة. |
:: Las políticas de gestión de los desechos sólidos de las zonas costeras se aplican en el marco de la política nacional en materia de salud | UN | :: تنفذ السياسات المتعلقة بإدارة النفايات الصلبة في المناطق الساحلية في إطار سياسة الصحة الوطنية |
El objetivo actual es atender las necesidades de vivienda de esos grupos concretos en la medida en que sea posible en el marco de la política de vivienda regular. | UN | والهدف الحالي هو تلبية احتياجات هذه الفئات قدر الإمكان فيما يتعلق بالمسكن، في إطار سياسة الإسكان العامة. |
Por lo tanto, es de esperar que la Misión pueda tener un mandato y los medios adecuados en el marco de la política del Gobierno y de la Reforma de la PNH. | UN | ولذلك يستصوب أن تُسند إليها الولاية والإمكانيات المناسبة أكثر في إطار سياسة الحكومة وإصلاح الشرطة الوطنية. |
Esta asistencia se proporciona en el marco de la política Europea de Seguridad y Defensa (PESD), con un presupuesto anual de 5,6 millones de euros. | UN | وتُمنح هذه المساعدة في إطار سياسة الأمن والدفاع الأوروبية، بميزانية قدرها 5.6 ملايين يورو على مدى فترة 12 شهرا. |
Además, en la actualidad la Unión Europea tiene cuatro misiones desplegadas en el continente africano en el marco de la política europea de seguridad y defensa. | UN | وفضلا عن ذلك، ينشر الاتحاد الأوروبي في القارة الأفريقية حاليا أربع بعثات في إطار سياسة الأمن والدفاع الأوروبية. |
i) Determinar las funciones y responsabilidades de la administración central y de las autoridades locales en el marco de una política de planificación del uso de la tierra; | UN | ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛ |
i) Determinar las funciones y responsabilidades de la administración central y de las autoridades locales en el marco de una política de planificación del uso de la tierra; | UN | ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛ |
(i) determinar las funciones y responsabilidades de la administración central y de las autoridades locales en el marco de una política de planificación del uso de la tierra, | UN | ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛ |
La Jefatura de la Policía Helena vela por el cumplimiento de la misión de la fuerza en el contexto de la política del Ministerio de Orden Público. | UN | وتتولى قيادة الشرطة اليونانية القيام بمهام فرقة الإجراءات المالية في إطار سياسة وزارة الأمن العام. |
El Programa de Acción puede contribuir a la labor de esas organizaciones, ya que proporciona un marco normativo mundial de consulta y coordinación. | UN | ويمكن لبرنامج العمل أن يسهم في عمل هذه المنظمات، ﻷنه يتيح لها إطار سياسة عامة شامل ﻷجل التشاور والتنسيق. |
:: Adoptar medidas para fortalecer un marco de política nacional que contribuya efectivamente a la eliminación de la pobreza y promueva un crecimiento económico más rápido; | UN | :: اتخاذ تدابير لتعزيز وجود إطار سياسة وطنية سليمة يساهم على نحو فعال في القضاء على الفقر ويعزز تسريع النمو الاقتصادي؛ |
Al asignar los limitados recursos nacionales, en virtud de la política Songun, el Estado da prioridad a las cuestiones militares. | UN | ويعطي تخصيص الدولة للموارد الوطنية المحدودة الأولوية للعسكرة في إطار سياسة سونغون التي تعني ' ' الجيش أولا``. |
De conformidad con la política de empleo del PMA, los directores deben contratar un 50% de mujeres. | UN | وفي إطار سياسة البرنامج المتعلقة بالتوظيف، يجب على المديرين المكلفين بالتعيين أن تكون نسبة النساء ٥٠ في المائة ممن يتم توظيفهم. |
Puede tener éxito sólo si responde a las necesidades de las personas y si articula dichas necesidades en un marco de políticas coherente. | UN | ولا يمكن أن تنجح إلا إذا استجابت إلى احتياجات الناس ووضعت هذه الاحتياجات في إطار سياسة متماسكة. |
Como parte de la política de Suecia en materia de discapacidad, Handisan tiene dos tareas primordiales: la coordinación y la aceleración. | UN | وفي إطار سياسة الإعاقة في السويد، تقوم الوكالة بمهمتين رئيسيتين هما التنسيق والإسراع. |
Responsabilidades de la oficina de ética en relación con la política de declaración de la situación financiera | UN | مسؤوليات مكتب الأخلاقيات في إطار سياسة الكشف المالي |
Una interrelación y un diálogo eficaces entre el gobierno y el sector privado, con inclusión de las organizaciones no gubernamentales, desempeñan una función esencial en el establecimiento de un marco político coherente y de medidas y estructuras de apoyo eficaces para la creación y expansión de las empresas. | UN | فقيام تفاعل وحوار فعالين بين الحكومة والقطاع الخاص، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، يؤدي دوراً رئيسياً في إيجاد إطار سياسة عامة متماسك وتدابير وهياكل دعم فعالة لتنمية المشاريع. |
Las viviendas de ambas partes en el conflicto fueron incendiadas o blanco de ataques con proyectiles como parte de una política de castigo colectivo para vencer al enemigo. | UN | وأشارت إلى أن منازل الطرفين قد أُضرمت فيها النار أو استُهدفت بقذائف في إطار سياسة للمعاقبة الجماعية لإخضاع الطرف الآخر. |
Se han introducido nuevas políticas para promover la protección de los niños, como la política de atención y desarrollo de la primera infancia, la Política sobre el género y la niñez y el anteproyecto sobre los niños de la calle en el marco de políticas de Ghana. | UN | وذكر أنه تم وضع سياسات لزيادة حماية الطفل، منها سياسة رعاية النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، وسياسة الجنسين والأطفال، ومشروع إطار سياسة أطفال الشوارع في غانا. |
En el marco de su política empresarial, el Puerto de Valencia había adoptado una posición más proactiva con respecto a las cuestiones ambientales y de seguridad. | UN | وفي إطار سياسة شركة ميناء فالنسيا، اتخذ الميناء موقفاً أكثر استباقية في التصدي لقضايا البيئة والسلامة. |