ويكيبيديا

    "إظهار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • demostrar
        
    • mostrar
        
    • manifestar
        
    • reflejar
        
    • demostrando
        
    • que demuestren
        
    • demostración
        
    • presentar
        
    • muestra
        
    • mostrarle
        
    • expresar
        
    • muestras
        
    • manifestación
        
    • mostrando
        
    • demostrado
        
    La Argentina pudo demostrar su clara decisión de asumir sus responsabilidades globales. UN وقد أتيحت للأرجنتين فرصة إظهار التزامها الواضح بالوفاء بمسؤولياتها العالمية.
    Haciendo uso de ese recurso, el autor hubiera tenido que demostrar que el Director de la Fiscalía Pública había actuado con mala fides. UN ولكي يستفيد صاحب البلاغ من هذا السبيل للانتصاف، كان يتعين عليه إظهار أن مدير النيابات العامة قد تصرف بسوء نية.
    También hemos podido constatar la disposición de algunas delegaciones a mostrar la flexibilidad requerida para alcanzar una reforma aceptable para todos los Estados Miembros. UN وتمكنا أيضا من التوصل إلى أن بعض الوفود تريد إظهار المرونة اللازمة لتحقيق إصلاح يكون مقبولا من كل دولة عضو.
    Tras 27 años de calor excesivo y químicos agresivos mi cabello empezaba a mostrar serios signos de deterioro. TED بعد 27 سنة من الحرارة المفرطة والكيماويات القاسية، بدأ شعري في إظهار أقصى علامات الانهيار.
    La responsabilidad de justificar las limitaciones de la libertad de manifestar la propia religión o creencias, recae en el Estado. UN ويقع على عاتق الدولة تبرير ما تفرضه من قيود على حرية المرء في إظهار دينه أو معتقده.
    Con este calendario, el Fondo debería poder reflejar mejor los progresos realizados mediante cambios en los valores de los indicadores. UN وسيتيح هذا الإطار الزمني للصندوق التمكن من إظهار التقدم المحرز بشكل أفضل خلال التغيرات في قيم المؤشرات.
    Pese a indicios de mutua intransigencia, las partes habían continuado demostrando buena voluntad y cooperación en sus contactos entre sí y con las Naciones Unidas. UN وبالرغم من مظاهر التصلب المتبادل، واصلت اﻷطراف إظهار حسن النية والتعاون في اتصالات كل طرف باﻵخر وباﻷمم المتحدة.
    Por otra parte, la mujer suele estar poco inclinada a demostrar sus aptitudes. UN ومن ناحية أخرى، كثيرا ما يجري تنفير النساء من إظهار مهاراتهن.
    Al mismo tiempo, invitamos a todas las delegaciones a demostrar ánimo constructivo en este proceso. UN وفي الوقت نفسه، ندعو كل الوفود إلى إظهار روح بنَّاءة في هذه العملية.
    Todos debemos ser reiterativos, responsables y transparentes al demostrar nuestra determinación de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN يجب علينا جميعا أن نتحلى بالتصميم والمساءلة والشفافية في إظهار عزمنا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Hoy, en 2009, tenemos que demostrar nuestra decisión de cumplir esa promesa en momentos en que, además, enfrentamos una contracción de la economía mundial. UN والآن في عام 2009، يتعين علينا إظهار تصميمنا على الوفاء بذلك الالتزام في وقت نواجه فيه أيضا انكماشا اقتصاديا عالميا.
    Le dije, si no puedes demostrar ingresos legítimos eres vulnerable ante los federales. Open Subtitles لقد أخبرته، إن لم تستطع إظهار دخل شرعي فستصبح فريسة للفيدراليين
    La cosa más importante es mostrar honestidad... coraje y compasión... cuando extiendes tus disculpas. Open Subtitles الأهم هو إظهار الصدق و الشجاعة و التعاطف عندما تعبر عن اعتذارك
    Debieron ser tres profesionales realmente buenos para meterse en la bóveda, cablear esta caja de seguridad y salir sin mostrar sus caras. Open Subtitles يبدو أنه كان لديهم خبراء حقيقين لكي يصلوا إلى القبو الذي فيه خزنة الودائع ويخرجوا من دون إظهار وجوههم
    Mira, si estas cosas no están aquí y empezamos a mostrar placas... Open Subtitles إذا لم تكن هذه الأشياء موجودة وبدأنا في إظهار شاراتنا
    Cuestiones de fondo: Libertad de manifestar su religión; derecho a la vida privada; no discriminación UN المسائل الموضوعية: الحق في حرية إظهار الفرد لدينه؛ والحق في الخصوصية؛ وعدم التمييز
    China lamenta que la Declaración no logre reflejar las posturas declaradas de muchos países. UN وتأسف الصين لأن الإعلان يقصّر في إظهار المواقف المعلنة للعديد من البلدان.
    Me atrevo a esperar que nuestra labor continúe demostrando en forma incesante y renovada la voluntad de lograr un consenso para promover la causa del desarme. UN وأعرب عن أملي في أن تستمر إجراءاتنا في إظهار إرادتنا لتحقيق توافق اﻵراء ﻹحراز التقدم في قضية نزع السلاح.
    Mi país insta de nuevo a esos países a que demuestren la voluntad política necesaria de adherirse al Tratado cuanto antes y sin dilación. UN إن بلادي تدعو هذه الدول مجددا إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة، والانضمام إلى المعاهدة في أسرع وقت ممكن ودون إبطاء.
    Como ha señalado el Secretario General, a veces gracias a una demostración de fuerza convincente se puede evitar la necesidad de usarla. UN وكما أشار اﻷمين العام، فإن إظهار القوة في بعض اﻷحيان بطريقة مقنعة قد يؤدي إلى تجنب الحاجة إلى استخدامها.
    Ello requería presentar el precio general de las mercaderías en el mercado pertinente. UN وهذا يتطلَّب إظهار سعر عام للبضاعة يُتقاضى في السوق ذات الصلة.
    Pensábamos que todo lo que se necesitaba era una muestra de fuerza. Open Subtitles ظننا أنّ كل ما في الأمر حاجتهم إظهار بعض القوة
    pero tienes que mostrarle tu identificación. Y la informacion de tu aseguranza. Open Subtitles و لكن يجب عليك إظهار رقمك الإجتماعى و شهادات التأمين
    Asimismo deseo expresar mi agradecimiento al personal de la Comisión por su dedicación y empeño en el desarrollo de esta importante misión. UN وأودّ أيضاً أن أعرب عن شكري لموظفي اللجنة الذين استمروا في إظهار الالتزام والتفاني أثناء الاضطلاع بهذا العمل الهام.
    Si el Irán da muestras de franqueza y transparencia, puede mitigar esas dudas. UN ويمكن لإيران، عن طريق إظهار الانفتاح والشفافية، أن تبدد ذلك الشك.
    Contamos con que esta manifestación de buena voluntad de una de las partes en conflicto en un momento crítico para su solución conduzca a que se adopten medidas de respuesta concretas. UN ونعتقد أن إظهار حسن النية على هذا النحو من جانب أحد طرفي النزاع في لحظة حاسمة بالنسبة للتسوية سوف يستتبع خطوات مماثلة من جانب الطرف اﻵخر.
    Estamos mostrando habilidades para relacionarnos con los grupos marginales. UN وقد تمكنا من إظهار القدرة على التواصل مع الجماعات المهمشة.
    Esa preocupación por África y la OUA se podía haber demostrado y canalizado mejor si se hubiese logrado la participación de la OUA. UN وكان من الممكن إظهار هذا الاهتمام بافريقيا وبمنظمة الوحدة الافريقية ودعمه على نحو أفضل بإشراك المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد