Además, deberá contribuir al restablecimiento de la seguridad en Darfur, entre otras cosas, mediante la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | وينبغي لها أن تساهم أيضا في إعادة إحلال الأمن في دارفور بعدة وسائل من ضمنها تطبيق اتفاق سلام دارفور. |
Además, deberá contribuir al restablecimiento de la seguridad en Darfur, entre otras cosas, mediante la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | وينبغي لها أن تساهم أيضا في إعادة إحلال الأمن في دارفور بعدة وسائل من ضمنها تطبيق اتفاق سلام دارفور. |
i) Una operación destinada a mantener o restablecer la paz y la seguridad, establecida por el órgano competente de las Naciones Unidas y realizada bajo su autoridad; | UN | ' ١ ' عملية يكون الغرض منها صون أو إعادة إحلال السلم واﻷمن الدوليين، ينشئها الجهاز المختص باﻷمم المتحدة ويضطلع بها تحت سلطته؛ |
i) Cuando la operación esté destinada a mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales, o | UN | ' ١ ' حينما يكون الغرض من العملية هو صون أو إعادة إحلال السلم واﻷمن الدوليين؛ |
Las recomendaciones que haga al respecto dependerá del progreso que logre el ECOMOG en restaurar las condiciones de seguridad en todo el país. | UN | وستتوقف توصياتي بشأن هذه المسألة على التقدم الذي يحرزه فريق المراقبين العسكريين في إعادة إحلال اﻷمن في جميع أنحاء البلد. |
La comunidad internacional debe ayudar a esos países en el restablecimiento de la paz y la normalidad. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يساعد هذه البلدان في إعادة إحلال السلام والحياة الطبيعية. |
Este es el único medio de restablecer la paz en Kosovo. | UN | وهذا هو الطريق الوحيد الذي يمكن أن يؤدي إلى إعادة إحلال السلام في كوسوفو. |
La Operación tiene por misión ayudar al Consejo de Seguridad a alcanzar un objetivo general, a saber, restablecer una paz duradera y suscitar la reconciliación nacional en Burundi. | UN | وقد أنيطت بالعملية مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام، هو إعادة إحلال السلام الدائم وتحقيق المصالحة الوطنية في بوروندي. |
:: 10 proyectos de efecto rápido para ayudar en la restauración del orden público | UN | :: تنفيذ 10 مشاريع سريعة الأثر للمساعدة على إعادة إحلال القانون والنظام |
Esto ha socavado los esfuerzos internacionales para facilitar el restablecimiento de la paz en el Afganistán. | UN | وقد قوض ذلك الجهود الدولية الرامية إلى تيسير إعادة إحلال السلم في أفغانستان. |
Se puso especial énfasis en la concienciación del público sobre el hecho de que el restablecimiento de la paz requiere actividades integradas y tiempo y por ende un compromiso a largo plazo. | UN | وأوليت عناية خاصة لزيادة وعي الجمهور بأن إعادة إحلال السلام تتطلب أنشطة متكاملة ووقتا وهي بالتالي التزام طويل الأجل. |
Primero, en Sierra Leona se han alcanzado importantes logros hasta la fecha en el restablecimiento de la paz y la estabilidad y la promoción de la recuperación después del conflicto. | UN | أولا، لقد تحققت إنجازات هامة في سيراليون حتى الآن في إعادة إحلال السلام والاستقرار وتعزيز الانتعاش بعد انتهاء الصراع. |
i) Cuando la operación esté destinada a mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales, o | UN | ' ١ ' حينما يكون الغرض من العملية هو صون أو إعادة إحلال السلم واﻷمن الدوليين؛ |
i) cuando la operación esté destinada a mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales, o | UN | ' ١ ' حينما يكون الغرض من العملية هو صون أو إعادة إحلال السلم واﻷمن الدوليين؛ |
En Kismayo, las autoridades han hecho esfuerzos considerables por restaurar la paz mediante el desarme de las antiguas milicias. | UN | وفي كيسمايو، بذلت السلطات جهداً هاماً باتجاه إعادة إحلال السلم عن طريق تجريد الميليشيات السابقة من السلاح. |
Al actuar de esa forma, Turquía alienta a los que están a favor de la opción de la guerra y actúa en contra de los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional encaminados a restaurar la paz en la antigua Bosnia y Herzegovina. | UN | إن تصرف تركيا بهذه الطريقة يشجع مؤيدي خيار الحرب، ويعارض جهود اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، الهادفة إلى إعادة إحلال السلام في البوسنة والهرسك السابقة. |
No han tratado de restablecer el orden público, sino de aterrorizar a toda una población. | UN | فهي لم تحاول إعادة إحلال النظام العام ولكنها أدخلت الرعب في نفوس سكان بلد بأسره. |
En el marco del programa regional, la UNODC está trabajando para restablecer una presencia en el Caribe, posiblemente en Barbados, en espera de la disponibilidad de fondos. | UN | وفي سياق البرنامج الإقليمي، يعمل المكتب المعني بالمخدرات والجريمة على إعادة إحلال وجوده في منطقة البحر الكاريبي، ربما في بربادوس، في انتظار توافر التمويل. |
En el contexto de la restauración del régimen democrático, en 2001 el Gobierno transitorio creó por decreto la Comisión de la Verdad y Reconciliación. | UN | وفي عام 2001، بعد إعادة إحلال الديمقراطية، أصدرت الحكومة المؤقتة مرسوما بإنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
Marruecos realizará los esfuerzos necesarios para restablecer la paz y la estabilidad en esa región. | UN | كما سيستمر المغرب في بذل الجهود اللازمة من أجل إعادة إحلال السلم والاستقرار في المنطقة. |
6. Recomienda que el gobierno de transición emprenda como una de sus prioridades el restablecimiento y la estabilización de la seguridad y la reconciliación de las partes en la provincia; | UN | 6 - يوصي الحكومة الانتقالية بأن تدرج ضمن أولوياتها، إعادة إحلال وإقرار الأمن في الإقليم والمصالحة بين الأطراف؛ |
El Gobierno de Sierra Leona ha expuesto periódicamente la experiencia de Sierra Leona en materia de restablecimiento y consolidación de la paz en las reuniones de la Comisión de Consolidación de la Paz y en las de otros órganos internacionales | UN | وفرت حكومة سيراليون على نحو منتظم الدروس التي استخلصتها سيراليون من تجربتها في إعادة إحلال السلام وبنائه، وذلك خلال اجتماعات لجنة بناء السلام، وفي اجتماعات الهيئات الدولية الأخرى أيضا |
Expresó su deseo de que la democracia se restableciera y formuló recomendaciones. | UN | وأعربت عن أملها في إعادة إحلال الديمقراطية وقدمت توصيات. |
Después de la reunión, el Presidente del Consejo hizo declaraciones a la prensa en las que expresó la preocupación del Consejo por la suspensión de la Constitución en Fiji, pidió que se restaurara la democracia y reiteró el apoyo del Consejo a las iniciativas del Secretario General para resolver la situación. | UN | وعقب الجلسة، أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة أعرب فيه عن قلق المجلس بشأن تعليق الدستور، ودعا إلى إعادة إحلال الديمقراطية، وأكد من جديد دعم المجلس للجهود التي يبذلها الأمين العام لتسوية الأزمة. |