ويكيبيديا

    "إعادة التوازن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • restablecer el equilibrio
        
    • reequilibrar
        
    • reequilibrio
        
    • nuevo equilibrio
        
    • restaurar el equilibrio
        
    • reequilibración
        
    • el reajuste
        
    • restablecer el equilibro
        
    • restablecer un equilibrio
        
    • restablecimiento del equilibrio
        
    • equilibrar
        
    • modificación del equilibrio
        
    • re-equilibrio
        
    Es necesario restablecer el equilibrio entre el mantenimiento de la paz y otras actividades. UN فثمة حاجة إلى إعادة التوازن بين أنشطة حفظ السلام وغيرها من اﻷنشطة.
    Si tiene éxito, ni el avatar logrará restablecer el equilibrio del mundo. Open Subtitles إذا نجح, فلن يتمكن الآفاتار حتى من إعادة التوازن للعالم
    Es necesario reequilibrar ese conjunto de propuestas, recolocándolo en su justa dimensión. UN ولا بد من إعادة التوازن في هذه الخلاصة من المقترحات وإعطائها بُعدها الصحيح.
    Sin embargo, reequilibrar la economía mundial no es una cuestión simple en absoluto. UN غير أن إعادة التوازن إلى الاقتصاد العالمي ليست مسألة بسيطة على الإطلاق.
    En este sentido, pedimos al Gobierno de Francia y a las autoridades territoriales que aumenten sus esfuerzos para lograr un verdadero reequilibrio económico y social. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى حكومة فرنسا والسلطات اﻹقليمية أن تزيد جهودها لتحقيق إعادة التوازن الاقتصادي والاجتماعي الحقيقي.
    Hablaremos del tema del níquel, del tema de energía eléctrica, del reequilibrio. UN وسنفتح ملف النيكل وملف الطاقة الكهربائية، وسنتطرق أيضا الى مسألة إعادة التوازن.
    Un nuevo equilibrio de las relaciones entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General debería devolver al Consejo su credibilidad y garantizar la aplicación de sus resoluciones. UN إن إعادة التوازن للعلاقات بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ينبغي أن يعيد للمجلس موثوقيته ويضمن تنفيذ قراراته.
    La primera ha sido impulsada por la necesidad de restaurar el equilibrio macroeconómico, mediante la reducción del déficit fiscal, el ajuste de la balanza de pagos y la privatización. UN وكان الدافع وراء المرحلة اﻷولى هو الحاجة إلى إعادة التوازن في الاقتصاد الكلي من خلال تخفيض العجز المالي، وتعديل ميزان المدفوعات، والتحويل إلى القطاع الخاص.
    Pero es dudoso que China pueda alcanzar la reequilibración impulsada por el consumo que pretende. Al fin y al cabo, ninguna economía asiática con gran rendimiento ha logrado semejante reequilibración en el pasado y China tiene un modelo de crecimiento similar. News-Commentary ولكن من المشكوك فيه أن تكون الصين قادرة على تحقيق ما تسعى إليه من إعادة التوازن بالاعتماد على الاستهلاك. فلم يتمكن أي اقتصاد عالي الأداء في شرق آسيا من تحقيق إعادة التوازن على هذا النحو في الماضي، والصين لديها نموذج نمو مماثل.
    El resultado del cambio de esas tasas sería restablecer el equilibrio en el Fondo de Nivelación de Impuestos de las Naciones Unidas. UN وسوف يترتب على تغيير هذه النسب إعادة التوازن في صندوق اﻷمم المتحدة لمعادلة الضرائب.
    En futuras negociaciones comerciales, era esencial restablecer el equilibrio y acelerar la liberalización de sectores comerciales de interés para los países en desarrollo. UN ومن الضروري في المفاوضات التجارية المقبلة، إعادة التوازن وتعجيل تحرير قطاعات التجارة التي تهم البلدان النامية.
    En segundo lugar, se trata de encontrar los mecanismos necesarios para introducir las correcciones que haga falta, que por lo tanto permitirán reactivar los instrumentos para restablecer el equilibrio. UN ثانيا، هو ايجاد آليات لازمة للقيام بإدخال التصويبات المطلوبة، التي ستسمح آنذاك بإعادة سَقي مضخة إعادة التوازن.
    Sin embargo, el péndulo parece haber oscilado excesivamente en ciertos aspectos, y es importante restablecer el equilibrio entre la función del Estado y la del mercado. UN ولكن يبدو أن الأمور ذهبت إلى أبعد مما ينبغي في بعض الجوانب ومن المهم إعادة التوازن بين دور الحكومة ودور السوق.
    Es necesario reequilibrar las relaciones económicas EU-China News-Commentary إعادة التوازن إلى العلاقات الاقتصادية بين الولايات المتحدة والصين
    Pero para ello, parece importante satisfacer una exigencia, la de reequilibrar el orden económico mundial y todos los órdenes que este engloba. UN ولكن يبدو من المهم، كي يتحقق هذا، استيفاء مطلب ما، هو إعادة التوازن إلى النظام الاقتصادي العالمي وجميع اﻷنظمة المتفرعة عنه.
    Lamenta que el número de puestos de las categorías superiores permanezca invariable, o que incluso haya aumentado en algunos casos, mientras que el de la contratación para puestos del cuadro orgánico de categorías inferiores disminuye notablemente, contrariamente al deseo de la Asamblea General de reequilibrar la estructura de la Secretaría. UN وقال إن الاتحاد الروسي يأسف لكون عدد الوظائف العليا لم يتغير، بل ارتفع في بعض الحالات، بينما ينخفض عدد التعيينات في الفئة الفنية من الرتب الدنيا بصورة ملموسة، بخلاف ما أعربت عنه الجمعية العامة من رغبة في إعادة التوازن إلى هيكل اﻷمانة العامة.
    He dado este ejemplo porque ilustra la forma de conseguir el reequilibrio. UN وأسوق هذا المثال ﻷني أعتقد أنه يبين كيفية فهم إعادة التوازن.
    El reequilibrio consiste en que todo el mundo avance y que las ventajas de unos sean aprovechadas por los demás. UN يجب إعادة التوازن بطريقة تتيح التقدم للجميع وتتيح للبعض المشاركة في الفرص المتاحة للبعض اﻵخر.
    La tarea de hacer compatible el reequilibrio presupuestario con unas normas satisfactorias de solidaridad social e igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos es de envergadura y requerirá un esfuerzo muy complejo. UN كما أن الجمع بين إعادة التوازن إلى الميزانية وكفالة مستويات كافية من التضامن الاجتماعي وتكافؤ الفرص أمام جميع المواطنين لا يزال يشكل تحديا هاما يتطلب جهودا مركبة.
    Por una parte, para llegar a un nuevo equilibrio habría que acometer de lleno diversas cuestiones de aplicación. UN ومن شأن إعادة التوازن أن تشمل معالجة مسائل التنفيذ بشكل هادف.
    A pesar de esas dificultades, Georgia está decidida a poner en práctica su programa de estabilización económica y a restaurar el equilibrio de las finanzas públicas. UN وأعرب عن عزم جورجيا، بالرغم من هذه الصعوبات، على متابعة تنفيذ برنامجها من أجل الاستقرار الاقتصادي وعلى إعادة التوازن إلى المالية العامة.
    Por sí solos, los mercados de divisas no lograrán la reequilibración económica necesaria para impulsar el crecimiento. También son esenciales unas políticas mejores en los niveles nacional, regional y mundial, lo que requiere una política mejor. News-Commentary إن أسواق العملات لن تجلب من تلقاء ذاتها إعادة التوازن الاقتصادي العالمي المعزز للنمو بالقدر المطلوب. وتشكل السياسات الأفضل على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية أيضاً ضرورة أساسية ــ وهذا يتطلب سياسات أفضل.
    En vista de que el reajuste financiero previsto tendría profundas repercusiones en el gasto, la creación de empleo y la inversión en esas dos importantes ciudades, lo cierto era que los efectos se sentirían en otras partes. UN ونظرا لأن إعادة التوازن المالي المنتظر ستؤثر بدرجة كبيرة على الإنفاق، وإنشاء الوظائف، والاستثمار في هاتين المدينتين الكبيرتين، فسيُشعر بالآثار في كل مكان آخر بالتأكيد.
    Cabe esperar que las medidas adoptadas por la Asamblea General de 1983 a 1990 contribuirán a restablecer el equilibro actuarial de la Caja. UN وأعرب المتحدث عن أمله في أن تسهم التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في الفترة من ١٩٨٣ إلى ١٩٩٠ في إعادة التوازن الاكتواري للصندوق.
    La plena aplicación de los derechos de los agricultores que se estipula en el Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura contribuiría a restablecer un equilibrio que actualmente se encuentra en peligro. UN وذكر أن الإعمال الكامل لحقوق المزارعين كما هي منصوص عليها في المعاهدة الدولية المتعلقة بتسخير الموارد الجينية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة من شأنه أن يسهم في إعادة التوازن المهدد حاليا بالخطر.
    A más largo plazo, el restablecimiento del equilibrio de la demanda mundial también exige disponer de recursos suficientes y previsibles que permitan a África financiar su desarrollo. UN كما تتطلب إعادة التوازن للطلب العالمي، على المدى الأطول، موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لتمكين أفريقيا من تمويل تنميتها.
    La ciencia y la tecnología serán instrumentales para equilibrar esas relaciones y lograr el desarrollo sostenible. UN لذلك سيشكل العلم والتكنولوجيا عاملا أساسيا في إعادة التوازن إلى تلك العلاقات وتحقيق التنمية المستدامة.
    Esta modificación del equilibrio se logrará repatriando a un número equivalente de tropas de otras partes de la zona de la misión. UN وسيجري تحقيق إعادة التوازن هذا عن طريق نقل عدد مساو من القوات من أماكن أخرى في منطقة البعثة.
    Estos cuatro pilares reflejan la estrategia integral del Departamento de Defensa para contribuir a que exista una región de Asia-Pacífico pacífica y próspera en el siglo XXI. Este re-equilibrio es una estrategia a largo plazo, y en 2012 sentamos las bases para su éxito a largo plazo. News-Commentary وتعكس هذه الركائز الأربع النهج الشامل الذي تتبناه وزارة الدفاع في الإسهام في جعل منطقة آسيا والباسيفيكي مكاناً سلمياً ومزدهراً في القرن الحادي والعشرين. وتشكل إعادة التوازن استراتيجية طويلة الأجل، ولقد أرسينا في عام 2012 الأساس لنجاحها على المدى البعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد