ويكيبيديا

    "إعادة السلام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • restablecer la paz
        
    • restablecimiento de la paz
        
    • restaurar la paz
        
    • Pacificación de
        
    • la Restauración de la Paz
        
    • de Pacificación
        
    • devolver la paz
        
    • lograr la paz
        
    • reinstaurar la paz
        
    • restablecimiento y mantenimiento de la paz
        
    La Misión Interinstitucional expresa la convicción de que el programa propuesto de rehabilitación contribuiría a restablecer la paz y estabilidad y tendrá consecuencias positivas para las condiciones de vida de la población. UN وتعتقد البعثة أن برنامج التعمير المقترح يسهم في إعادة السلام والاستقرار وسيكون له أثر ايجابي على ظروف المعيشة للسكان.
    Bulgaria ha estado brindando su invariable apoyo al esfuerzo internacional para restablecer la paz en Bosnia y Herzegovina e instaurar la seguridad regional. UN لقد راحت بلغاريا تقدم دعمها الثابت للجهود الدولية الرامية إلى إعادة السلام إلى البوسنة والهرسك، وإلى بناء اﻷمن اﻹقليمي.
    Las operaciones establecidas por el Consejo han ayudado a restablecer la paz y la estabilidad en países asolados por la guerra durante largo tiempo. UN وقد ساعدت العمليات التي أذن بها مجلس اﻷمن على إعادة السلام والاستقرار إلى بلدان ابتليت بالحروب آمادا طويلة.
    Con todo, en último término la responsabilidad primordial del restablecimiento de la paz en el país incumbe a los dirigentes liberianos. UN ولكن الزعماء الليبريين يتحملون المسؤولية الرئيسية في النهاية عن إعادة السلام الى ذلك البلد.
    Nuestros cascos azules han estado trabajando lado a lado con nuestros hermanos de África para restaurar la paz en la región. UN ويعمل جنودنا من أصحاب الخوذ الزرق كتفا إلى كتف مع أشقائنا الأفريقيين في إعادة السلام إلى تلك المنطقة.
    Acordaron crear condiciones propicias para establecer la Comisión de Pacificación de Ituri. UN واتفقا على تهيئة الظروف المواتية لإنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري.
    Mediante el compromiso patriótico que representan los Acuerdos de Bangui, todas las partes en la crisis se han hecho partícipes en la sublime empresa de la Restauración de la Paz. UN وهكذا قبلت جميع أطراف اﻷزمة، بموجب هذا الالتزام الوطني الذي تشكله اتفاقات بانغي، العمل المجيد المتمثل في إعادة السلام.
    Las operaciones establecidas por el Consejo han ayudado a restablecer la paz y la estabilidad en países asolados por la guerra durante un tiempo prolongado. UN وقد ساعدت العمليات التي أذن بها مجلس اﻷمن على إعادة السلام والاستقرار إلى بلدان ابتليت بالحروب آمادا طويلة.
    El principal reto para la comunidad internacional es restablecer la paz y la seguridad en la región de África central. UN وأكبر تحد يواجه المجتمع الدولي هو إعادة السلام واﻷمن في منطقة أفريقيا الوسطى.
    Israel pide la cooperación del Gobierno del Líbano a fin de restablecer la paz y la seguridad a lo largo de nuestra frontera común. UN وتدعو إسرائيل الحكومة اللبنانية إلى التعاون معها بغية إعادة السلام واﻷمن على طول حدودها المشتركة.
    Reafirmó la importancia de las detenciones y de la misión del Tribunal realizada para restablecer la paz en los Balcanes. UN وأعاد تأكيد أهمية إجراءات الاعتقال وتنفيذ مهمة المحكمة المتمثلة في إعادة السلام إلى منطقة البلقان.
    Los tres oradores subrayaron la importancia del enfoque regional en lo referente a ayudar a restablecer la paz y la estabilidad en Sierra Leona, Guinea y Liberia. UN وأكد المتكلمون الثلاثة أهمية اتباع نهج إقليمي في المساعدة على إعادة السلام والاستقرار إلى سيراليون وغينيا وليبريا.
    Esperamos sinceramente que la comunidad internacional siga realizando esfuerzos para restablecer la paz en esa región perturbada. UN ويحدونا أمل جدي في أن يواصل المجتمع الدولي التزامه ببذل الجهود من أجل إعادة السلام إلى تلك المنطقة المهمومة.
    Desde este punto de vista, el oficio del juez es más de restablecimiento de la paz que de mantenimiento de la paz. UN ومن وجهة النظر هذه تكون مهمة المحاكم إعادة السلام إلى نصابه أكثر مما هي الحفاظ عليه.
    La cesación del fuego es, en efecto, la condición esencial para la aplicación del Acuerdo de Arusha de manera significativa con el fin de lograr el restablecimiento de la paz y la democracia. UN ووقف النار هو في الواقع الشرط الأساسي لتنفيذ اتفاق أروشا تنفيذا ملموسا يؤدي إلى إعادة السلام والديمقراطية.
    Además encomió la contribución del Chad al proceso de restablecimiento de la paz en la región sudanesa de Darfour, fronteriza con el Chad. UN ورحبت اللجنة كذلك بمساهمة تشاد في عملية إعادة السلام في منطقة دارفور السودانية المتاخمة لتشاد.
    Si bien dicha situación sigue molestando la conciencia de la comunidad internacional, gracias a los esfuerzos de un gran número de sus Miembros, las Naciones Unidas han podido restaurar la paz en la mayor parte de Somalia. UN فقد تمكنت المنظمة الدولية، بجهود عدد كبير من الدول اﻷعضاء، من إعادة السلام الى غالبية ربوع الصومال.
    Quiero concluir mis comentarios de hoy con una palabra de gratitud para el Secretario General Boutros Boutros-Ghali, por el indispensable papel que ha desempeñado en la lucha por restaurar la paz y la estabilidad en toda Centroamérica. UN أود أن اختتم ملاحظاتي اليوم بكلمة شكر لﻷمين العام بطرس بطرس غالى على الدور الذي لا غنى عنه والذي اضطلع به في الكفاح من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى أمريكا الوسطى.
    Calendario actualizado para la Comisión de Pacificación de Ituri UN الجدول الزمني الجديد للجنة إعادة السلام إلى إيتوري الموعد المحدد
    La comunidad internacional debe actuar para garantizar la Restauración de la Paz y la estabilidad en el Iraq. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف ليكفل إعادة السلام والاستقرار إلى ربوع العراق.
    Por último, mi delegación quiere dar las gracias a todos los que, con paciencia y persistencia, trabajan para devolver la paz a Palestina, tierra de paz. UN وأخيراً، يود وفدي أن يتقدم بالشكر لكل من يعملون جاهدين في صبر وإصرار على إعادة السلام إلى فلسطين، أرض السلام.
    La función que desempeñan para lograr la paz y la estabilidad en Burundi continúa teniendo una importancia crítica, y quiero asegurarles que cuentan con el pleno apoyo de las Naciones Unidas. UN فدورهم في إعادة السلام والاستقرار إلى بوروندي يظل حاسم الأهمية، وأود أن أؤكد لهم الدعم الكامل من جانب الأمم المتحدة.
    El Consejo ha contribuido en gran medida a reinstaurar la paz en el país y a ayudar a los afganos a formar un Gobierno representativo y de base amplia y a emprender la reconstrucción nacional después de más de dos decenios de guerra, terror, sufrimiento y miseria. UN ولقد ساهم المجلس إسهاما كبيرا في إعادة السلام إلى البلد وفي مساعدة الأفغان على تشكيل حكومة تمثيلية ذات قاعدة عريضة وعلى البدء في العمير الوطني بعد أكثر من عقدين من الحرب والإرهاب والمعاناة والبؤس.
    Además, la Asamblea era consciente del valor de la cooperación internacional y de las iniciativas de restablecimiento y mantenimiento de la paz, y subrayó que la comunidad internacional debía seguir ayudando a los países que acogían refugiados a hacer frente a las exigencias que ello suponía en los planos económico, social, humanitario y ecológico. UN علاوة على ذلك، سلمت الجمعية العامة بقيمة التعاون الدولي وجهود إعادة السلام وحفظ السلام، وشددت على ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي مساعدة البلدان التي تستقبل لاجئين على التصدي للتحديات الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية والبيئية التي تنتج عن ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد