La redefinición de las prioridades del Organismo sigue siendo, sin embargo, una tarea importante. | UN | ومع ذلك، فإن إعادة تحديد أولويات الوكالة مهمة لا تزال جديرة بالاهتمام. |
Se encuentra en marcha la etapa de redefinición de las actividades de la ESA en esta esfera. | UN | وتجري حاليا مرحلة إعادة تحديد أنشطة الوكالة في هذا المجال. |
Esto, a su vez, requiere la redefinición y fortalecimiento del papel de las organizaciones regionales dentro del sistema de seguridad colectiva. | UN | وذلك يتطلب بدوره إعادة تحديد دور المنظمات اﻹقليمية وتعزيزها في إطار نظام اﻷمن الجماعي. |
Mi delegación desea resaltar la importancia de redefinir y revitalizar el propósito y la misión de la Comisión, según lo estipulado en las resoluciones pertinentes. | UN | ويود وفدي أن يؤكد على أهمية إعادة تحديد هدف اللجنة ومهمتها وإعادة تنشيطهما على النحو الذي أذنت به القرارات ذات الصلة. |
Se ha señalado que no vale la pena considerar la posibilidad de volver a definir las responsabilidades de las Naciones Unidas a menos que se disponga de los recursos para cumplir esas responsabilidades. | UN | وقد أشير إلى أنه لا فائدة من إعادة تحديد مسؤوليات اﻷمم المتحدة ما لم تكن الموارد متوفرة للاضطلاع بتلك المسؤوليات. |
redefinición de los roles de los diferentes actores en salud. | UN | إعادة تحديد الادوار التي تقوم بها شتى اﻷطراف المعنية بالصحة. |
Estas reformas deberán abarcar una redefinición de los papeles, funciones y necesidades en materia de recursos humanos, entre otras cosas. | UN | وينبغي أن تشمل اﻹصلاحات عملية إعادة تحديد لﻷدوار والمهام والاحتياجات من الموارد البشرية، وما إلى ذلك. |
• La redefinición de la distorsionada distribución de papeles según el género, que perpetúa la violencia. | UN | ● إعادة تحديد اﻷدوار المختلة القائمة على نوع الجنس والتي تؤدي إلى استمرار العنف. |
No cabe duda que la descolonización tuvo una influencia decisiva en la redefinición del contenido y el alcance del derecho internacional contemporáneo. | UN | وما من شك في أن إنهاء الاستعمار قد كان له تأثير حاسم على إعادة تحديد مضمون ونطاق القانون الدولي المعاصر. |
Mi país desea participar en forma activa en la redefinición del papel de las Naciones Unidas y en el proceso de modernización de su funcionamiento, y brinda su apoyo a la reforma de la Organización en su conjunto. | UN | إن بلدي يرغب في الاسهام بشكل نشط في عملية إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة وتحديث أدائها، ويؤيد إصلاح المنظمة في مجموعها. |
Una de las funciones claves del Estado es su capacidad de redefinir prioridades y de establecer y reformar pautas sociales. | UN | وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للدولة في قدرتها على إعادة تحديد اﻷولويات وتشكيل وإصلاح اﻷنماط الاجتماعية. |
Sin embargo, reconocemos la necesidad de redefinir sus funciones. | UN | غير أننا نسلم بالحاجة إلى إعادة تحديد وظائفها. |
Se ha reconocido que es fundamental volver a definir las funciones de todos los órganos principales, subsidiarios y organismos especializados de las Naciones Unidas así como las relaciones entre ellos. | UN | أصبح من المعترف به أن من اﻷمور اﻷساسية إجراء عملية إعادة تحديد شاملة ﻷدوار جميع اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة وهيئاتها الفرعية ووكالاتها المتخصصة، وللعلاقات بينها. |
No cabe duda alguna de que el Año Internacional de la Familia hizo posible una nueva definición de varios conceptos fundamentales relativos a la familia. | UN | وما من شك في أن السنة الدولية قد أتاحت إعادة تحديد بعض المفاهيم اﻷساسية المتصلة باﻷسرة. |
Si las críticas dirigidas con frecuencia contra la Organización son justificadas, será preciso definir nuevamente su misión y la forma en que ésta debe llevarse a cabo con los recursos de que dispone. | UN | فإذا كان للانتقادات التي توجه إليها على نحو متكرر ما يبررها، ينبغي عندئذ إعادة تحديد رسالة اﻷمم المتحدة وطريقة تأديتها بالموارد المتوافرة لها. |
Se realizan análisis periódicos de la situación para evaluar el estado de salud bucal de los escolares, con miras a redefinir los objetivos. | UN | وتجري تحليلات دورية لتقييم حالة صحة الفم بين تلاميذ المدارس بغرض إعادة تحديد اﻷهداف. |
Será necesario seguir prestando servicios de apoyo a las misiones en curso y a las misiones que estén a punto de terminarse, reducirse o redefinirse. | UN | ويستمر الدعم بطبيعة الحال للبعثات الجارية والبعثات التي توشك أن تنتهي، أو سيجري تخفيضها أو إعادة تحديد مهامها عما قريب. |
Esa revolución tendrá que redefinir el papel de cada persona, comunidad y nación en la generación y aplicación de los conocimientos. | UN | وتحتاج مثل هذه الثورة إلى إعادة تحديد دور كل فرد وكل مجتمع وكل دولة في إنتاج المعرفة وتطبيقها. |
Malawi acoge con beneplácito los esfuerzos que se hacen para redefinir la función de las Naciones Unidas en asuntos relativos al desarrollo. | UN | وترحب ملاوي بالجهود الرامية إلى إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في المسائل المتصلة بالتنمية. |
El personal militar siguió utilizando tiendas de campaña debido a la modificación de las prioridades en la utilización de los limitados recursos de ingeniería de la Operación | UN | وقد بقي الأفراد العسكريون في الخيام بسبب إعادة تحديد أولويات الموارد الهندسية المحدودة للبعثة |
El tercer concepto es que la reestructuración de la escala de cuotas se debe basar en criterios objetivos. | UN | المفهوم الثالث هو أن إعادة تحديد قيم اشتراكات الدول اﻷعضاء ينبغي أن تقوم على معايير موضوعية. |
El punto de partida del Gobierno británico ha sido redefinir las tareas del Gobierno, formulándose algunas preguntas clave. | UN | لقد تمثلت نقطة البداية للحكومة البريطانية في إعادة تحديد المهمات التي تضطلع بها الحكومـــة بطرح أسئلة رئيسية معينة. |