ويكيبيديا

    "إعالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mantener a
        
    • manutención
        
    • mantenimiento
        
    • sustento
        
    • a cargo
        
    • sostener a
        
    • apoyo a
        
    • mantenerse a
        
    • alimentos
        
    • de dependencia
        
    • sostén
        
    • subsistencia
        
    • familiares
        
    • valerse por
        
    • RRDPE
        
    Los padres tienen el deber, según sus medios, de mantener a los hijos. UN من واجب الوالدين، حسب إمكانياتهما، إعالة أطفالهما.
    Las disposiciones de la ley cherámica obligan al marido a aportar una dote nupcial al contraer matrimonio y a mantener a su familia, mientras que la mujer no está obligada, por ley, a mantener a la familia. UN إن أحكام الشريعة اﻹسلامية تلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانونا إعالة أسرتها.
    Si un padre no contribuye suficientemente al sostenimiento de un hijo, podrán exigírsele gastos de manutención. UN فإن لم يسهم أحد الوالدين مساهمة كافية في إعالة الطفل، جاز تحصيل مدفوعات اﻹعالة منه.
    Aduce que no contribuye financieramente al mantenimiento de la niña, nunca va a visitarla y es incapaz de ocuparse de ella. UN وهو يدﱠعي أنها لا تسهم ماليا في إعالة الطفلة ولا تأتي لزيارتها البتة، وأنها غير قادرة على رعايتها.
    ii) El funcionario se encargara de manera principal y continua del sustento de uno o más de sus hijos. UN ' 2` حينما يتكفل الموظف باستمرار بجانب رئيسي من تكاليف إعالة واحد أو أكثر من أولاده.
    Por otra parte, muchos niños desplazados deben ayudar a mantener a sus familias en lugar de asistir a clase. UN وعلاوة على ذلك، اضطر كثير من اﻷطفال المشردين للمساعدة في إعالة أسرهم بدلاً من الذهاب إلى المدرسة.
    Los asentamientos urbanos tienen la capacidad para mantener a muchas personas, limitando al mismo tiempo su impacto sobre el medio natural. UN ولدى المستوطنات الحضرية القدرة على إعالة أعداد كبيرة من الناس وفي الوقت نفسه الحد من تأثيرهم على البيئة الطبيعية.
    Los asentamientos urbanos tienen la capacidad para mantener a muchas personas, limitando al mismo tiempo su impacto sobre el medio natural. UN ولدى المستوطنات الحضرية القدرة على إعالة أعداد كبيرة من الناس وفي الوقت نفسه الحد من تأثيرهم على البيئة الطبيعية.
    Los asentamientos urbanos tienen la capacidad para mantener a muchas personas, limitando al mismo tiempo su impacto sobre el medio natural. UN ولدى المستوطنات الحضرية القدرة على إعالة أعداد كبيرة من الناس وفي الوقت نفسه الحد من تأثيرهم على البيئة الطبيعية.
    Ambos padres comparten la responsabilidad de la manutención de los hijos, si bien cada uno de ellos contribuye según los medios de que dispone. UN فالمسؤولية عن إعالة اﻷطفال مشتركة بين الوالدين بالرغم من أن كلا منهما يساهم حسب إمكانياته.
    Por ejemplo, Belarús tiene pensado imponer multas para garantizar el pago de los gastos de manutención de menores y reformar la legislación relativa a la violencia sexual. UN وتقترح بيلاروس، مثلا، إدراج عقوبات لضمان دفع إعالة اﻷطفال ومراجعة التشريعات المتعلقة بالعنف الجنسي.
    En consecuencia, la Comisión consideró que establecer un subsidio aparte de manutención de acuerdo con la práctica de la administración pública utilizada en la comparación duplicaría el sistema actual. UN ووفقا لذلك، ترى اللجنة أن استحداث بدل إعالة منفصل تمشيا مع ممارسة الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة من شأنه أن يؤدي إلى ازدواجية الترتيبات الحالية.
    El progenitor que no tiene la patria potestad debe contribuir al mantenimiento de los hijos. UN ويطلب إلى أحد الأبوين الذي يقوم بحضانة الطفل أن يساهم في إعالة الطفل.
    El Estado proporciona instrucción en estas instituciones y se encarga del mantenimiento de los niños. UN وتقدم الدولة التعليم في هذه المؤسسات وهي مسؤولة عن إعالة هؤلاء اﻷطفال.
    La Oficina también tuvo la iniciativa de introducir los recientes cambios en las políticas de la Organización relativas a la asistencia para el sustento de la familia por parte de los funcionarios. UN وبادر المكتب أيضا إلى تنفيذ التغيير اﻷخير في سياسات المنظمة فيما يتعلق بدفع الموظفين إعالة اﻷسرة.
    En los 18 lugares de destino restantes, la prestación por hijos a cargo se basaba en la práctica local. UN أما في مراكز العمل الباقية وعددها ١٨ مركزا، فيحدد بدل إعالة اﻷولاد استنادا إلى الممارسة المحلية.
    Parece que, en general, mujeres y hombres comparten la opinión de que, siempre que el marido pueda sostener a la familia, la situación es aceptable. UN والرأي السائد فيما بين النساء والرجال يبدو وكأنه يفيد بأنه ما دام الزوج يستطيع إعالة الأسرة يصبح الوضع مقبولا.
    El programa de apoyo a mujeres jefes de hogar con hijos en edad escolar ha asistido a 78.128 madres. UN وساعد برنامج إعالة ربات اﻷسر اللواتي لهن أطفال في المدارس الابتدائية ١٢٨ ٧٨ أم.
    Dicho límite no se aplica a los hijos minusválidos que no sean capaces de mantenerse a sí mismos. UN ولا ينطبق هذا الحد على اﻷطفال المعاقين الذين لا يمكنهم إعالة أنفسهم.
    Antes de la nueva ley, en sólo el 40% de los casos los pagos de alimentos se recibían de una manera regular. UN وقبل التشريع الجديد كانت ٤٠ في المائة فقط من القضايا تحصل على مدفوعات إعالة منتظمة.
    La tasa de dependencia de las personas de edad se cifró en el 8,9% en 2007, el 9% en 2008 y el 9,7% en 2009. UN أما نسبة إعالة كبار السن فبلغت 8.9 في المائة عام 2007، و9 في المائة عام 2008، و9.7 في المائة عام 2009.
    Por último, pregunta cómo se concilian en la práctica los conceptos de sostén de la familia masculino e igualdad de responsabilidad por la manutención de los hijos. UN وأخيرا، تساءلت كيف سيتم التوفيق بين مفهوم المعيل الذكر ومفهوم المسؤولية المتساوية في إعالة الأطفال في الممارسة العملية.
    Siempre han desempeñado un papel fundamental en la subsistencia de la familia. UN وقد اضطلعت هؤلاء النسوة دائما بدور هام في إعالة الأسرة.
    ii) Prestación por hijos a cargo y por familiares secundarios a cargo; UN ' 2` بدل إعالة الأولاد وبدل المعالين من الدرجة الثانية؛
    Las residencias están destinadas a personas discapacitadas que no pueden valerse por sí solas y que necesitan considerable ayuda. UN وهي بيوت يجري تشغيلها لصالح اﻷفراد العاجزين الذين لا يستطيعون إعالة أنفسهم ويحتاجون إلى مساعدة كبيرة.
    Además, la RRDPE pone de relieve que la demanda en aumento de atención de salud y servicios sociales no es consecuencia de que haya un porcentaje mayor de personas que hayan superado una edad determinada. Factores como los avances en los conocimientos y la tecnología médicos y la complejidad cada vez mayor de las condiciones de comorbilidad son mucho más relevantes. News-Commentary وعلاوة على ذلك، تؤكد نسبة إعالة المسنين الحقيقية على أن ارتفاع الطلب على الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية لا ترتبط بوجود حصة أكبر من السكان فوق سن معينة. ومن الواضح أن بعض العوامل مثل التقدم في المعارف والتكنولوجيا الطبية، وزيادة تعقيد الظروف المرضية المرتبطة بالعمر، كانت أعظم تأثيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد