ويكيبيديا

    "إقامة مجتمع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • crear una sociedad
        
    • establecimiento de una sociedad
        
    • establecer una sociedad
        
    • construir una sociedad
        
    • la creación de una sociedad
        
    • lograr una sociedad
        
    • desarrollo de una sociedad
        
    • construcción de una sociedad
        
    • en una sociedad
        
    • promover una sociedad
        
    • crear una comunidad
        
    • la sociedad de
        
    • una sociedad de la
        
    • logro de una sociedad
        
    • instaurar una sociedad
        
    Su objetivo es crear una " sociedad sin edad " , conforme a su tradición de respeto a las personas de edad. UN وهدف الحكومة من ذلك هو إقامة ``مجتمع بلا مسنين ' ' طبقاً لتقاليد هذا المجتمع التي تحترم كبار السن.
    Entonces, ¿era el mensaje de Lutero acerca de una revolución, o de crear una sociedad obediente y establecida? Open Subtitles إذًا هل كانت رسالة لوثر من أجل الثورة أو من أجل إقامة مجتمع مستقر ومطيع؟
    Nadie niega el papel considerable de las Naciones Unidas en el establecimiento de una sociedad mundial más justa, pacífica y mejor integrada. UN ولا ينكر أحد الدور الكبير الذي تضطلع به اﻷمــم المتحدة في إقامة مجتمع عالمي أكثر عدلا وأكثر سلما وتكاملا.
    El Comité se congratula de los esfuerzos del Gobierno para establecer una sociedad multicultural en Australia, pese a tropezar con alguna oposición. UN وهي ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة بهدف إقامة مجتمع متعدد الثقافات في استراليا على الرغم من وجود شيء من المعارضة لها.
    Esta meta está en el centro de los objetivos que la comunidad internacional ha establecido de modo de construir una sociedad global más humana. UN وهذا الموضوع هو في صلب الأهداف التي حددها المجتمع الدولي لنفسه بغية إقامة مجتمع عالمي يتسم بدرجة أكبر من الإنسانية.
    Debemos igualmente hacer esfuerzos adicionales para apoyar a los padres en la formación de sus hijos y, por este medio, en la creación de una sociedad estable y productiva. UN ولا بد لنا أيضا من أن نبذل جهودا إضافية لإعانة الوالدين في تربية أطفالهما، وبالتالي في إقامة مجتمع مستقر ومنتج.
    Dan clases, seminarios y conferencias que son muy eficaces, pues satisfacen la profunda aspiración de los haitianos de lograr una sociedad más justa. UN وهم يعقدون دورات وحلقات دراسية ومؤتمرات تتسم بفعالية كبيرة ﻷنها تستجيب لتطلع عميق لدى الهايتيين إلى إقامة مجتمع أكثر عدالة.
    No obstante, la atención que recibe la eficiencia energética no guarda relación con el papel importante que debe cumplir en el desarrollo de una sociedad ecológicamente sostenible. UN إلا أن كفاءة استخدام الطاقة لا تحظى بالاهتمام اللائق بالدور الهام الذي يجب أن تؤديه في إقامة مجتمع مستدام بيئيا.
    La atención principal se dirige a crear una sociedad libre de armamentos. UN ويتمثل الشاغل الرئيسي في إقامة مجتمع خال من البنادق.
    En las circunstancias actuales es imprescindible procurar evitar el caos y ayudar a crear una sociedad ordenada. UN ولا بد في الحالة الراهنة من بذل مجهودات تحول دون الفوضى وتساعد على إقامة مجتمع مدني.
    El regreso del pueblo judío a su patria en Israel se basó en la idea de crear una sociedad moral y justa en la que prevalecieran la igualdad y el respeto mutuo. UN وقد قامت عودة الشعب اليهودي إلى وطنه في اسرائيل على فكرة إقامة مجتمع أخلاقي وعادل تسوده المساواة والاحترام المتبادل.
    La declaración ha pasado a ser, fundamentalmente, la norma de aceptación internacional para evaluar los adelantos logrados en Sudáfrica en el establecimiento de una sociedad unida, no racista y democrática. UN وأصبح الاعلان، في جوهره، المقياس المقبول على النطاق الدولي لتقدير حجم ما أحرز من تقدم في جنوب افريقيا في سبيل إقامة مجتمع موحد لا عنصري وديمقراطي.
    Celebramos también el desarrollo del proceso democrático en Sudáfrica, que llevará al establecimiento de una sociedad unida en la que no impere la discriminación racial. UN ونرحب أيضا بتطور العمليات الديمقراطية في جنوب افريقيا، التي ستؤدي إلى إقامة مجتمع موحد وغير عنصري.
    Obstáculos que se oponen al establecimiento de una sociedad democrática UN العقبات التي تعترض سبيل إقامة مجتمع ديمقراطي
    Confiamos plenamente en que con nuestra dedicación, determinación y diligencia sostenidas en nuestro empeño nacional podremos alcanzar el éxito para establecer una sociedad democrática basada en los valores universales de la justicia, la libertad y la igualdad. UN إننا لذلك على ثقة، بأننا سنتوصل دون ريب، بفضل ما نواصل ابداءه من التفاني والتصميم والمثابرة، إلى النجاح في إقامة مجتمع ديمقراطي يقوم على القيم العالمية المتمثلة في العدل والحرية والمساواة.
    El Comité se congratula de los esfuerzos del Gobierno para establecer una sociedad multicultural en Australia, pese a tropezar con alguna oposición. UN وهي ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة بهدف إقامة مجتمع متعدد الثقافات في استراليا على الرغم من وجود شيء من المعارضة لها.
    El Sr. Martins afirmó que no se puede construir una sociedad igualitaria con un sistema educativo que no lo sea. UN وقال السيد مارتنز إنه لا يمكن إقامة مجتمع عادل على نظام تربوي غير عادل.
    Este concepto conducirá inevitablemente a la creación de una sociedad racista dentro de la entidad política de Israel. UN وسيفضي هذا المفهوم حتما إلى إقامة مجتمع عنصري داخل الكيان السياسي الإسرائيلي.
    - Procurar lograr una sociedad que garantice el bienestar total y la salud de las mujeres y sus familias. UN :: العمل على إقامة مجتمع يضمن كامل الصحة والرفاه للنساء وأسرهن.
    La asistencia de la Organización será importante para el desarrollo de una sociedad y una economía basadas en un modelo político profundamente democrático. UN وستكون المساعدة التي تقدّمها المنظمة ذات أهمية كبيرة في إقامة مجتمع واقتصاد قائمين على نموذج سياسي ديمقراطي حقيقي.
    Se presentan ante los salvadoreños enormes retos en la construcción de una sociedad equitativa. UN إن التحديات التي تواجه السلفادوريين في إقامة مجتمع منصف لا تزال هائلة.
    b) Sinopsis de las medidas necesarias en una sociedad con un índice UN ب - بيان تدابير إقامة مجتمع تتناقص فيه معدلات المواليد
    El Gobierno se esfuerza por promover una sociedad tolerante y diversa en la que todas las personas tengan los mismos derechos, obligaciones y oportunidades, cualesquiera que sean su origen étnico, sexo, religión, orientación sexual o capacidad funcional. UN تعمل الحكومة من أجل إقامة مجتمع قوامه التسامح والتنوع، ويتساوى في ظله الأفراد، من حيث الحقوق والواجبات والفرص، دونما اعتبار لانتمائهم العرقي أو جنسهم أو ديانتهم أو ميولهم الجنسية أو قدراتهم الوظيفية.
    Earthcorps tiene por misión crear una comunidad mundial con la prestación de servicios medioambientales locales. UN تتمثل مهمة منظمة حفظ البيئة في إقامة مجتمع عالمي من خلال الخدمة البيئية المحلية.
    En el Congreso se destacó que las altas tecnologías eran la base del desarrollo de la sociedad de la información en el mundo y en la Federación de Rusia. UN وقد أكّد المؤتمر على التكنولوجيا المتقدمة بوصفها أساس إقامة مجتمع معلومات في العالم وفي الاتحاد الروسي على السواء.
    El sistema de las Naciones Unidas debe centrarse en la vigilancia de los progresos que se realicen y en la labor de seguimiento a fin de facilitar el advenimiento de una sociedad de la información orientada hacia el desarrollo. UN وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تركز على رصد التقدم المحرز وعلى المتابعة بغية تيسير إقامة مجتمع للمعلومات ذي وجهة إنمائية.
    El Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Pesca consulta con mujeres que trabajan en las industrias agrícola, forestal y pesquera y celebra activos intercambios de opiniones a fin de promover actividades encaminadas al logro de una sociedad caracterizada por la igualdad entre los géneros. UN وتـُـجري وزارة الزراعة والأحـراج والأسماك مشاورات مع الناشطات في الزراعة والأحراج والصناعات السمكية كما تـُـجري تبادلا حيـًّـا للآراء بغرض تشجيع الجهود الرامية إلى إقامة مجتمع يتساوى فيه الجنسان.
    Los haitianos pueden ahora reanudar confiados sus esfuerzos para instaurar una sociedad estable, pacífica y democrática. UN وبوسع شعب هايتي اﻵن أن يستأنف بثقة جهوده الرامية الى إقامة مجتمع مستقر ومسالم وديمقراطي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد