ويكيبيديا

    "إلا أقل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • menos
        
    • los
        
    • sólo
        
    • muy
        
    • menor
        
    • mínimo
        
    Después de todo, estas exportaciones representan menos de un tercio del comercio mundial y están compuestas en su mayoría por materias primas. UN فهذه الصادرات لا تمثل في النهاية إلا أقل من ثلث التجارة العالمية، وهي تتألف في معظمها من المواد الخام.
    Hasta la fecha, sin embargo, menos de 60 Estados han aceptado su competencia obligatoria. UN ولكن حتى هذا التاريخ لم يقبل بولايتها الجبرية إلا أقل من ٦٠ دولة.
    Se ha recuperado menos del 1% de los bienes. UN ولم يسترد من هذه الممتلكات إلا أقل من ١ في المائة.
    Sin embargo, a menos de 500 días del año 2000, el panorama que ofrece la situación internacional es francamente desconcertante. UN ومع ذلك، ما زالت الصورة الدولية تثير القلق، مع أنه لم يعد يفصلنا عن عام ٠٠٠٢ إلا أقل من ٠٠٥ يوم.
    De las más de 5.000 solicitudes que se han recibido para la realización de esas transacciones, hasta la fecha el Organismo ha tramitado menos de 200, debido a la escasez de fondos. UN فمن مجموع يزيد على ٠٠٠ ٥ طلب مقدم ﻹجراء هذه المعاملات، لم تنجز وكالة الوساطة إلا أقل من ٠٠٢ طلب بسبب القيود المالية.
    En general, menos del 5% de la documentación gubernamental justifica la conservación en archivo. UN وعموما لا يستدعي الحفظ في المحفوظات إلا أقل من خمسة في المائة من سجلات الحكومة.
    Estimación basada en el costo estándar revisado correspondiente a los vehículos que llevan menos de 1 año en funcionamiento. UN على أساس التكلفة القياسية المنقحة للمركبات التي لم يمض عليها في الخدمة إلا أقل من سنة واحدة.
    Al propio tiempo, los organismos humanitarios sólo tienen acceso a menos de la mitad de las personas desplazadas en el país, cuyo número se ha estimado en 2.041.000. UN وفي الوقت نفسه فإن الوكالات الإنسانية لا تستطيع بلوغ إلا أقل من نصف المشردين في البلد الذين يقدر عددهم بـ 000 041 2 مشرد.
    Sin embargo, la Junta de Gobernadoras del OIEA solamente ha aprobado 62 protocolos adicionales y menos de la mitad de éstos han entrado en vigor. UN على أنه لم يُقر مجلس إدارة الوكالة إلا 62 بروتوكولا إضافيا، ولم يبدأ نفاذ إلا أقل من نصف هذا العدد.
    menos de 10% de los personas que proporcionan esta clase de asistencia reciben de la sociedad algún tipo de apoyo. UN ولا يحصل إلا أقل من 10 في المائة من مقدمي الرعاية على مساعدة مالية من المجتمع.
    A pesar del enorme potencial de África, el continente aporta menos del 1% de la producción industrial del mundo. UN ورغم ضخامة احتمالات أفريقيا لا تمثل القارة إلا أقل من واحد في المائة من الانتاج الصناعي العالمي.
    Es posible que el caso del café sea el más extremo, ya que, del precio medio pagado por una taza, por el consumidor, los agricultores reciben menos de un centavo de dólar. UN وربما كانت حالة البن أكثر تلك الحالات تطرفاً لأنه لا يرجع إلى المزارعين إلا أقل من سنت أمريكي واحد من متوسط سعر فنجان القهوة الذي يدفعه المستهلك.
    Sin embargo, esto último concierne sólo a los países menos adelantados, en tanto que el Enfoque Conjunto se ocuparía de todos los países con cubiertas forestales reducidas. UN ولكن هذه البرامج الأخيرة لا تخص إلا أقل البلدان نمواً بينما سيهتم النهج المشترك بجميع البلدان القليلة الغطاء الحرجي.
    Las niñas realizan los trabajos más duros, tienen menos participación en las decisiones y menos posibilidades de educación. UN وتضطلع الفتيات بأشق الأعمال وهن أضعف نفوذا، ولا تتوافر أمامهن إلا أقل الخيارات التعليمية.
    Sin embargo, menos de 400 niños fueron entregados en los procesos de desmovilización colectiva de las AUC. UN لكن لم يُسلَّم إلا أقل من 400 طفل في عملية التسريح الجماعي لقوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية.
    Pero como nos has hecho esperar ahora tenemos menos de tres meses para hacerlo. Open Subtitles و لكن لأنك أبقيّتنا ننتظر لم يبقى لدينا الآن إلا أقل من 3 أشهر فقط للقيام بذلك.
    También consideraban que en el informe debería haberse dado información básica sobre la situación económica de los grupos menos favorecidos y las medidas adoptadas para mejorar su situación, particularmente después de la elección del nuevo Presidente. UN ورأوا أيضا أن التقرير كان لا بد أن يشمل سائر المعلومات اﻷساسية عن الحالة الاقتصادية، والتدابير المتخذة لتحسين أحوال المجموعات التي لا تنال إلا أقل الرعاية، وبصفة خاصة منذ انتخاب الرئيس الجديد.
    El examen realizado por la Junta de varios informes seleccionados confirmó esta opinión y determinó que se efectuaban muy pocos análisis de los logros de los programas y los proyectos. UN وقد أثبت ذلك نظر المجلس في عدد مختار من تلك التقارير، وتبين للمجلس أنه ليس هناك إلا أقل القليل من التحليل، سواء ﻹنجازات البرامج أو المشاريع.
    Esto incluía una estrategia de inversión orientada hacia la promoción del desarrollo de productos y servicios con alto coeficiente de mano de obra calificada y de tecnología que entrañaban el menor compromiso de los ingresos presupuestarios . UN ويشمل ذلك وضع استراتيجية استثمارية تنحو إلى تشجيع صنع منتجات وتقديم خدمات كثيفة المهارة قائمة على التكنولوجيا لا تتحمل فيها إيرادات الميزانية إلا أقل القليل من التكلفة.
    El Estado parte debería asegurar en su legislación que la denegación del derecho a la huelga se aplique solo a un número mínimo de funcionarios públicos. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف في تشريعاتها ألا يُحرم من الحق في الإضراب إلا أقل عدد ممكن من الموظفين المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد