Por consiguiente, el grupo considera que debería racionalizarse esta esfera asignando, en la medida de lo posible, los servicios y productos estadísticos a las divisiones sustantivas. | UN | وتبعا لذلك يرى الفريق ضرورة ترشيد هذا المجال بنقل الخدمات والنواتج اﻹحصائية إلى الشُعب الفنية إلى أبعد حد ممكن. |
en la medida de lo posible hay que tener en cuenta los intereses de las delegaciones pequeñas y medianas al programar las reuniones. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان إلى أبعد حد ممكن شواغل الوفود الصغيرة والمتوسطة الحجم لدى وضع الجداول الزمنية للإجتماعات. |
El Comité encarece a todos los Estados Partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. | UN | وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن. |
El Comité encarece a todos los Estados Partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. | UN | وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن. |
Esta tarea sobrepasa la actual capacidad del país debido a la situación extremadamente grave que enfrenta. | UN | وأن تلك المهمة تفوق قدرة بلده الحالية بسبب الحالة الخطيرة إلى أبعد حد التي تواجهه. |
Es evidente que nos enfrentamos de nuevo a otro caso en que se pretende ocultar o reducir al mínimo los delitos, análogo al caso de la Eslavonia occidental. | UN | ومن الجلي أننا نواجه مرة أخرى محاولة للتغطية، أو للتهوين من شأن الجرائم إلى أبعد حد ممكن، على غرار ما حدث في حالة سلافونيا الغربية. |
La decisión de promover a Pedro sobre Pablo fue explotada al máximo. | Open Subtitles | القرار بإعطاء بطرس الأوليّة على بولس أُستغل إلى أبعد حد |
La misión aplicará esta recomendación en la medida de lo posible. | UN | ستذهب البعثة في تنفيذ هذه التوصية إلى أبعد حد ممكن. |
También debería alentar a los Estados a que, en la medida de lo posible, intercambien equipo, materiales e información científica y tecnológica para esos fines. | UN | ويُتوقع أيضاً أن يشجع الدول على تبادل المعلومات المتعلقة بالمعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية لتحقيق هذه الأغراض إلى أبعد حد ممكن. |
Ese modelo implicaría, como mínimo, colaborar en la medida de lo posible con asociados con los que ya haya establecido una relación en fases anteriores del proyecto. | UN | وينطوي ذلك على أقل تقدير على العمل مع الشركاء الموجودين من مراحل سابقة إلى أبعد حد ممكن عملياً. |
Si bien los representantes del personal reconocen el derecho soberano de los gobiernos de adoptar políticas en relación con sus nacionales, es importante que las Naciones Unidas, en la medida de lo posible, trate de negociar acuerdos relativos a la Sede que garanticen la mejor protección posible para el personal local. | UN | وفي حين يسلم ممثلو الموظفين بحق سيادة الحكومات في وضع سياسات لمواطنيها، من اﻷهمية أن تحاول اﻷمم المتحدة، إلى أبعد حد ممكن، في التفاوض بشأن اتفاقات مقار تتضمن أفضل حماية للموظفين المحليين. |
Además, el PNUD y el gobierno deberían, en la medida de lo posible, celebrar consultas con las demás partes que participaron en la formulación del programa o proyecto.UNDP and the government should also consult, to the extent possible, with the other parties who participated in the formulation of the programme or project. | UN | ينبغي للبرنامج الإنمائي والحكومة أن يتشاورا أيضا إلى أبعد حد ممكن مع الأطراف الأخرى المشاركة في إعداد البرنامج أو المشروع. |
El Comité encarece a todos los Estados Partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. | UN | وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن. |
El Comité encarece a todos los Estados Partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. | UN | وتحث اللجنة بقوة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن. |
El Comité encarece a todos los Estados Partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. | UN | وتحث اللجنة بقوة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن. |
El Comité encarece a todos los Estados Partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. | UN | وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تقدم تقارير إليها وفقاً للمبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن. |
Deberían utilizarse en la mayor medida posible las estructuras ya existentes. | UN | وينبغي استعمال الهياكل القائمة إلى أبعد حد ممكن؛ |
La necesidad urgente de actuar para aliviar la situación del pueblo afgano se ve complicada por un entorno operativo y de planificación extremadamente inestable. | UN | ومما يعقّد الحاجة الملحة إلى الاستجابة لمحنة الشعب الأفغاني وجود بيئة عمل وتخطيط متقلّبة إلى أبعد حد. |
Sería extremadamente difícil determinar este umbral, que era vago y cambiante por naturaleza. | UN | وسيكون من الصعب إلى أبعد حد تحديد أين توجد فعلاً هذه العتبة، التي هي بطبيعتها غامضة ومتغيّرة. |
Durante la formación de un sistema multipolar, se pide a las Naciones Unidas que sirvan como una especie de red de seguridad, reduciendo al mínimo los efectos destructivos de los cambios y dirigiéndolos hacia la evolución democrática. | UN | وخلال تكوين نظام متعدد اﻷقطــاب، فاﻷمم المتحدة مدعوة إلى أن تكون، نوعا ما، بمثابة شبكة للسلامة، للإقلال إلى أبعد حد من اﻵثار المدمــرة للتغييرات ولتوجيه تلك التغييرات نحو التطور الديمقراطي. |
Aunque dependemos de la asistencia internacional, el Gobierno de Tayikistán hace enormes esfuerzos para utilizar la capacidad propia del país al máximo posible. | UN | وبينما نعتمد على المساعدات الدولية، فإن حكومة طاجيكستان تبذل جهودا متزايدة لاستخدام قدرات البلد إلى أبعد حد. |
Teniendo en cuenta esto, opinamos que es sumamente improcedente que se relacione esta fecha con el establecimiento del tribunal para los crímenes de guerra. | UN | وبالنظر إلى هذا، فإننا نرى أن هذا التاريخ غير ملائم إلى أبعد حد ليقرن بإنشاء المحكمة المتعلقة بجرائم الحرب. |
En cada uno de los tres informes se procura proporcionar la información que sea más pertinente al respectivo órgano a fin de facilitar la adopción de decisiones en el plano intergubernamental. | UN | ويبذل جهد في كل من هذه التقارير لتقديم معلومات وثيقة الصلة إلى أبعد حد بالهيئة الحكومية الدولية المعنية بغية تسهيل اتخاذ القرارات الحكومية الدولية. |
El Comité encarece a todos los Estados Partes a que le presenten los informes ateniéndose en la máxima medida posible a las directrices. | UN | وتحث اللجنة بشدة جميع الدول اﻷطراف على أن تلتزم، إلى أبعد حد ممكن، بالمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |