Un pequeño número de votantes de la península de Crimea solicitó un traslado temporal de su dirección de votación a otras partes de Ucrania. | UN | وكان عدد قليل من الناخبين من شبه جزيرة القرم قد طلبوا نقل عناوينهم الانتخابية مؤقتا إلى أجزاء أخرى من أوكرانيا. |
Unas 450.000 viven en la zona de Jalalabad, en la provincia de Nangarhar, y 50.000 se han marchado a otras partes del país. | UN | ويعيش نحو ٠٠٠ ٤٥٠ لاجئ في منطقة جلال آباد في مقاطعة ننكرهار، بينما توجه ٠٠٠ ٥٠ لاجئ إلى أجزاء أخرى من البلد. |
Las funciones operacionales del ex Departamento de Asuntos Humanitarios se han transferido a otras partes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونقلت الوظائف التنفيذية من إدارة الشؤون اﻹنسانية السابقة إلى أجزاء أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
El proyecto de convención contribuirá mucho a extender esos beneficios a otras regiones del mundo, en particular si otorga reconocimiento internacional a la cesión de créditos en bloque. | UN | وسيحقق مشروع الاتفاقية تقدما كبيراً نحو توسيع نطاق هذه المزايا ليمتد إلى أجزاء أخرى من العالم من خلال الاعتراف الدولي بالإحالات الإجمالية. |
En particular, existe la preocupación de que algunos de esos combatientes se trasladen a otras partes de la subregión. | UN | ومما يثير القلق على وجه الخصوص أن بعض هؤلاء المقاتلين قد ينتقلون إلى أجزاء أخرى من المنطقة دون الإقليمية. |
El principal reto es extrapolar esos éxitos a otras partes de la región y a otros objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والتحدي الرئيسي يتمثل في توسيع نطاق تلك النجاحات لتمتد إلى أجزاء أخرى من المنطقة ولتشمل أهدافاً أخرى. |
Las hostilidades pronto se extendieron a otras partes de la ciudad y atrajeron a nuevas milicias de ambos bandos. | UN | وسرعان ما انتشرت الصدامات إلى أجزاء أخرى من المدينة وجذبت ميليشيات إضافية من الجانبين. |
Se procura ampliar este mecanismo a otras partes del país. | UN | ويتم بذل الجهود لتوسيع نطاق هذا الترتيب إلى أجزاء أخرى من البلاد. |
El Gobierno también bloqueó el acceso del personal del Consejo a Kalma, así como a otras partes de Darfur meridional en las que tiene operaciones. | UN | ومنعت الحكومة أيضا وصول موظفي المجلس إلى مخيم كلمة وكذلك إلى أجزاء أخرى من جنوبي دارفور يقومون فيها بأنشطة. |
No obstante, la salida por Rafah no garantiza el acceso a otras partes del territorio palestino ocupado, que queda a la discreción de las autoridades israelíes. | UN | إلا أن الخروج عبر رفح لا يكفل الوصول إلى أجزاء أخرى من الأرض الفلسطينية المحتلة، الذي يخضع لتقدير السلطات الإسرائيلية. |
Este es un flagelo que, en particular, amenaza la región en la que estamos ubicados, pero también se extiende a otras partes del mundo. | UN | وهذه الآفة تهدد منطقتنا على وجه الخصوص، ولكنها تمتد أيضا إلى أجزاء أخرى من العالم. |
La farmacia. Esos caminos de allá te llevarán a otras partes de la Isla. | Open Subtitles | تلك الطرق هناك تأخذك إلى أجزاء أخرى من الجزيرة |
Por consiguiente, una vez más pedimos a la Organización que tome medidas oportunas, incluida la estricta aplicación de las sanciones, para impedir que el conflicto se extienda a otras partes de la ex Yugoslavia. | UN | لذلك، نطلب مرة أخرى من المنظمة أن تتخذ تدابير إجراءات فورية، بما في ذلك التنفيذ الصارم للجزاءات، بغرض منع إمتداد الصراع إلى أجزاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة. |
Además, nuevamente se correrá el serio peligro de que intervengan combatientes de zonas adyacentes y de otras partes y que el conflicto se extienda a otras partes de la región del Cáucaso. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتجدد مرة أخرى الخطر البالغ المتمثل في أن القتال سيجتذب مقاتلين من المناطق المتاخمة وغيرها من المناطق، وقد يمتد الصراع إلى أجزاء أخرى من منطقة جبال القوقاز. |
Los Estados Miembros también deberían plantearse ampliar la estructura de la representación tripartita de la Organización Internacional del Trabajo a otras partes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أيضا أن تستطلع إمكانية مد الهيكل التمثيلي الثلاثي في منظمة العمل الدولية إلى أجزاء أخرى من منظومة اﻷمم المتحدة. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ayuda a las personas de la Región que necesitan asistencia para realizar visitas por motivos humanitarios a otras partes de Croacia. | UN | وتقوم مفوضيـة اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمساعدة أفراد من المنطقة بحاجة للمساعـدة للقيام بزيارات إنسانية إلى أجزاء أخرى من كرواتيا. |
A pesar de ello, todo parece indicar que la situación está empeorando debido a los problemas políticos, económicos y sociales de la región y a que ésta se utiliza para el tránsito de drogas ilícitas destinadas a otras regiones del mundo. | UN | ومع ذلك فإن هناك أدلة توحي بأن الحالة آخذة في التحول إلى اﻷسوأ نتيجة للمشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية ونتيجة لاستعمال المنطقــــة كمنطقــــة عبور للمخدرات غير المشروعة المتوجهة إلى أجزاء أخرى من العالم. |
La crisis financiera empezó en el Asia oriental, pero se extendió a otras zonas del mundo en desarrollo. | UN | ٥ - وقد بدأ هذا الاضطراب في شرقي آسيا وانتشر إلى أجزاء أخرى من العالم النامي. |
Las pruebas sistemáticas de detección del cáncer del cuello del útero tienen lugar en Lisboa y se están ampliando a otros lugares del país. | UN | وقالت إن الكشف المنتظم عن سرطان عنق الرحم يقدم في لشبونة وأنه سيجري التوسع في هذه الخدمة ومدها إلى أجزاء أخرى من البلد. |
Desafortunadamente, la asistencia humanitaria decrece debido a que la financiación de los donantes se dirige hacia emergencias en otras partes del mundo. | UN | ولسوء الطالع، فالمساعدة الإنسانية آخذة في التراجع ويعود ذلك إلى تحول تمويل المانحين لحالات الطوارئ إلى أجزاء أخرى من العالم. |
En el párrafo 4 se hace extensiva esta exigencia lingüística también a otros sectores del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los fondos y programas. | UN | وتمـد الفقرة 4 أيضا هذا المطلب اللغوي إلى أجزاء أخرى في منظومة الأمم المتحدة، بما فيها الصناديق والبرامج. |
Y mientras continúa con su búsqueda de una hembra, porta estas esporas por otras partes del bosque. | Open Subtitles | و، حيث يواصل سعيه للحصول على الأنثى، وقال انه يحمل هذه الجراثيم إلى أجزاء أخرى من الغابة. |
Por otra parte, más de 220.000 no albaneses han sido desplazados de Kosovo hacia otras zonas de la República Federativa de Yugoslavia desde junio de 1999, huyendo de la continua tensión y violencia interétnica. | UN | ومن جهة أخرى نزح أكثر من 000 220 نسمة من غير الألبان من كوسوفو إلى أجزاء أخرى من جمهورية يوغوسلافية الاتحادية منذ حزيران/يونيه 1999، بعد فرارهم من استمرار التوتر وأعمال العنف بين مختلف الجماعات الإثنية. |
Desde marzo de 2010, la exposición de civiles a las hostilidades ha dado lugar al desplazamiento de más de 64.000 personas, 42.000 de las cuales aproximadamente han huido de Mogadiscio hacia otras partes de Somalia. | UN | ومنذ آذار/مارس عام 2010، أدى تعريض المدنيين لأعمال القتال إلى تشريد ما يزيد عن 000 64 شخص منهم نحو 000 42 شخص فروا من مقديشو إلى أجزاء أخرى من الصومال. |