Por añadidura, deberían hacerse esfuerzos para traducir todas las normas pertinentes al mayor número de idiomas posible. | UN | وينبغي، باﻹضافة إلى ذلك، تجديد الجهود من أجل ترجمة جميع المعايير ذات الصلة إلى أكبر عدد ممكن من اللغات. |
No obstante, nuestro propósito era contar con un programa destinado a llegar al mayor número posible de personas mediante medios electrónicos, la prensa, las escuelas y la educación para adultos. | UN | وبالرغم من ذلك، كنا نرغب في برنامج يستهدف الوصول إلى أكبر عدد من الناس قدر المستطاع من خلال وسائط اﻹعلام الالكترونية والمطبوعة، والمدارس وتعليم البالغين. |
Debería estudiarse la posibilidad de traducir la interconexión en la Web al mayor número posible de idiomas, a fin de fomentar el ingreso de datos; | UN | وينبغي ايلاء الاعتبار لترجمة مدخلات البيانات المباشرة إلى أكبر عدد ممكن من اللغات من أجل التشجيع على إدخال البيانات؛ |
Segundo, favorecer la práctica del deporte en masa, impulsando a los jóvenes a practicar el mayor número posible de disciplinas. | UN | وثانيا، نحن نشجع الرياضة الجماعية بتمكين الشباب من الانضمام إلى أكبر عدد من الرياضات. |
Por ello, Australia acoge favorablemente la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, que tiene por objeto hacer frente a ese problema, y desea que la Iniciativa se haga extensiva a un mayor número de beneficiarios. | UN | لذا فإن استراليا تُرحب بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي وضعت لمعالجة تلك المشكلة، وتأمل أن تراها تتسع لتصل إلى أكبر عدد من المستفيدين المؤهلين. |
Por ello, para que se escuche, el mensaje de las Naciones Unidas debe ser un mensaje claro y bien definido que llegue al mayor número posible de personas. | UN | ولكي تُسمَع رسالة الأمم المتحدة فإنها يجب أن تكون واضحة ومحدَّدة جيداً وأن تصل إلى أكبر عدد ممكن من الناس. |
Australia propugna la ampliación de la aplicación automática de la Convención al mayor número de operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتشجع استراليا توسيع التطبيق التلقائي للاتفاقية إلى أكبر عدد من عمليات الأمم المتحدة. |
La participación en los equipos de gestión regional y en otras reuniones reglamentarias permitirá también llegar de la manera más eficaz al mayor número de funcionarios. | UN | وستُتيح المشاركة في أعمال الأفرقة القطرية والاجتماعات الإلزامية الأخرى الفرصة أيضا للوصول إلى أكبر عدد من الموظفين على أفضل وجه من الكفاءة. |
Las tecnologías de la información y las comunicaciones, incluidas las redes sociales, se deben utilizar ampliamente para llegar al mayor número posible de niños. | UN | وينبغي استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك أدوات التواصل الاجتماعي، بشكل كامل للوصول إلى أكبر عدد ممكن من الأطفال. |
En relación con la salud y la educación, el Gobierno había adoptado medidas para ampliar los servicios conexos al mayor número posible de personas. | UN | وفيما يتعلق بالصحة والتعليم، اعتمدت الحكومة تدابير لتقديم الخدمات ذات الصلة إلى أكبر عدد ممكن من الأشخاص. |
21. Se destacó la importancia de una divulgación más amplia de los instrumentos de asistencia técnica, incluida su traducción al mayor número de idiomas posible. | UN | 21- وتمّ الشديد على أهمية التوسّع في نشر أدوات المساعدة التقنية، بعدّة طرائق منها ترجمتها إلى أكبر عدد ممكن من اللغات. |
La definición se estaba traduciendo al mayor número de idiomas posible. | UN | ويجري في الوقت الحاضر ترجمة التعريف إلى أكبر عدد ممكن من اللغات. |
Si me presionas, me aseguraré de que Alex Hewitt cuente su historia al mayor número de gente posible. | Open Subtitles | أنت تجبرني على أن أتأكد أن يخبر هويت القصة إلى أكبر عدد من الناس |
La Dependencia estaba determinada a tener en cuenta en su programa de trabajo al mayor número posible de solicitudes y propuestas de las organizaciones participantes. | UN | وعقدت الوحدة العزم على الاستجابة، في برنامج عملها، إلى أكبر عدد ممكن من الطلبات والاقتراحات المقدمة من المنظمات المشاركة. |
Estos principios son: eliminar las barreras entre sectores, promover niveles de cultura elevados, fortalecer la cultura nacional, extender las actividades culturales a todas las partes del país y llegar al mayor número posible de personas. | UN | وهذه المبادئ هي: إزالة الحواجز بين القطاعات، وتشجيع المستويات الرفيعة، وتوطيد الثقافة الوطنية، وتغطية جميع أنحاء البلاد، والوصول إلى أكبر عدد ممكن من الناس. |
Guiados por esos principios, quienes prestan asistencia humanitaria seguirán colaborando con mi Representante Especial con miras a poder llegar al mayor número posible de civiles afectados por la guerra. | UN | وستواصل أوساط تقديم المساعدة الانسانية عملها بالتعاون مع ممثلي الخاص، مسترشدة بهذه المبادئ، للوصول إلى أكبر عدد ممكن من المدنيين من منكوبي الحرب. |
- desarrollar y ampliar la infraestructura para la producción de energía eléctrica con el fin de ampliar las redes de suministro de electricidad y lograr que el mayor número posible de viviendas tengan acceso a ese servicio; | UN | تطوير وتوسيع الهياكل الأساسية للطاقة الكهربائية بما يخدم التوسع في إمدادات الكهرباء ووصولها إلى أكبر عدد من المساكن؛ |
La Comisión Consultiva destaca la importancia de los esfuerzos realizados por aumentar el uso de las publicaciones en línea como un medio para asegurar que las publicaciones de las Naciones Unidas lleguen a un mayor número de lectores. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية أهمية الجهود الرامية إلى زيادة اعتماد النشر على شبكة الإنترنت وسيلة لكفالة الوصول إلى أكبر عدد ممكن من قراء منشورات الأمم المتحدة. |
Esa colaboración ayudará a satisfacer las necesidades del público mundial ofreciendo a la mayor gama posible de distribuidores de información material de calidad que refleje las prioridades establecidas por los Estados Miembros, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وستساعد أشكال التعاون هذه في تلبية احتياجات الجمهور على الصعيد العالمي عن طريق تقديم مواد جيدة تعكس الأولويات التي حددتها الدول الأعضاء، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، إلى أكبر عدد ممكن من المنافذ الإعلامية. |
También se podrá mejorar la calidad estableciendo contactos y consiguiendo la participación del mayor número posible de interesados, en particular de los centros de estudio, la sociedad civil y el sector privado. | UN | ومن الوسائل الأخرى لتعزيز نوعية أنشطة البحث والتحليل الوصول إلى أكبر عدد ممكن من الجهات صاحبة المصلحة وإشراكها فيها، بما في ذلك مؤسسات البحوث، والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Con este fin, la televisión y la radio constituyen unos medios ideales, y la radio es tal vez el medio que llega a mayor número de personas en los países en desarrollo. | UN | ولهذا الغرض، فإن التلفاز والاذاعة وسيلتان مثاليتان، مع كون الاذاعة هي الواسطة القادرة على الوصول إلى أكبر عدد من الناس في البلدان النامية. |
4. Acoge con beneplácito el importante aumento en el nivel de recursos ordinarios en 2005, así como el incremento en ese mismo año de los ingresos por cofinanciación, resultante, entre otras cosas, de las mayores contribuciones de varios donantes, y acoge con beneplácito también las contribuciones realizadas por los países beneficiarios de los programas, gracias a lo cual el UNFPA ha alcanzado su mayor nivel de donantes; | UN | 4 - يرحب بالزيادة الكبيرة في مستوى الإيرادات العادية في عام 2005 وكذلك بالزيادة في الإيرادات المتأتية من التمويل المشترك في عام 2005، الناتجة عن جملة أمور منها زيادة المساهمات المقدمة من عدد من المانحين، ويرحب أيضا بالمساهمات المقدمة من البلدان المنفذة فيها برامج، الأمر الذي مكّن صندوق الأمم المتحدة للسكان من الوصول بعدد الجهات المانحة إلى أكبر عدد لها على الإطلاق حتى الآن؛ |
Los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores siguen proporcionando alimentos, refugio y artículos no alimentarios al máximo número de iraquíes desplazados que permiten los recursos que, no obstante, son insuficientes para afrontar adecuadamente la creciente crisis humanitaria de los iraquíes desplazados dentro y fuera del país. | UN | وتواصل الوكالات التابعة للأمم المتحدة وشركاؤها تقديم الطعام والمأوى والأصناف غير الغذائية إلى أكبر عدد من المشردين العراقيين بقدر ما تسمح الموارد بذلك. بيد أن الموارد المتاحة لا تكفي لمواجهة الأزمة الإنسانية المتفاقمة التي يواجهها العراقيون المشردون داخل وخارج البلد. |
El observador de Suiza señaló la importancia de traducir la Declaración en la mayor cantidad posible de idiomas. | UN | وأشار المراقب عن سويسرا إلى أهمية ترجمة الإعلان إلى أكبر عدد ممكن من اللغات. |