Tras haber vivido en Bangladesh durante varios años, se trasladaron a Alemania. | UN | وبعد أن عاشا في بنغلاديش عدة سنوات، انتقلا إلى ألمانيا. |
Desde Ankara voló legalmente a Alemania con su visado de turista y posteriormente viajó por carretera a Suecia, pasando por Dinamarca. | UN | وسافر بصورة مشروعة جواً من أنقرة إلى ألمانيا مستخدماً تأشيرته السياحية ثم نقل بسيارة إلى السويد عبر الدانمرك. |
Con posterioridad a este registro, el Sr. Ramos Vega se fue de España a Alemania. | UN | وعلى إثر عملية التفتيش هذه غادر السيد راموس فيغا إسبانيا متجهاً إلى ألمانيا. |
Pregunta qué medidas se adoptarán a la vuelta de la delegación a Alemania para dar a conocer su importante debate con el Comité. | UN | وسأل عن الإجراء الذي سيتم اتخاذه عند عودة الوفد إلى ألمانيا لتوجيه الانتباه إلى المناقشة الهامة التي أجرتها مع اللجنة. |
Piensen lo que quieran, pero me parece que acabaremos en Alemania o Polonia. | Open Subtitles | يمكنكم أن تفكروا ما شئتم لكن سيرسلوننا إلى ألمانيا أو بولندا |
Los ciudadanos de la República Democrática del Congo que viajan a Alemania necesitan visado para entrar en la Unión Europea. | UN | وعلى كل مَن يسافر إلى ألمانيا من المواطنين الكونغوليين أن يحصل على تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي. |
La familia residió en los Estados Unidos antes de trasladarse a Alemania. | UN | وكانت الأسرة تعيش في الولايات المتحدة قبل الانتقال إلى ألمانيا. |
No sé qué pensarán Uds. muchachos, pero yo no quiero ir a Alemania. | Open Subtitles | أنا لا أعرف عن رجالك لكني لا أريد الذهاب إلى ألمانيا |
Tuve que desaparecer por un tiempo ir a Alemania, averiguar un par de cosas. | Open Subtitles | توجب علي الإبتعاد لفترة ذهبت إلى ألمانيا أحول العثور على أشياء جديدة |
Rita Draxler escapó a Alemania antes de su captura. | UN | وهربت ريتا دراكسلر إلى ألمانيا قبل أن يلقى عليها القبض. |
Durante el último debate general, muchos Estados Miembros se refirieron a Alemania como un posible nuevo miembro permanente. | UN | وخلال المناقشة العامة اﻷخيرة، أشارت دول أعضاء كثيرة إلى ألمانيا بوصفها دولة من المحتمل أن تكون عضوا دائما جديدا. |
Por otro lado, cerca de 1,9 millones de alemanes asentados en Europa oriental emigraron a Alemania durante este período. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك هاجر نحو ٩,١ مليون مستوطن ألماني من أوروبا الشرقية إلى ألمانيا خلال هذه الفترة. |
La delegación del orador, por lo tanto, se adhiere a Alemania al instar a que se suprima el inciso. | UN | ولهذا فإن وفده ينضم إلى ألمانيا في الحث على حذف تلك الفقرة. |
Para prevenir la explotación, se ha establecido un servicio de asesoramiento para las niñas que quieren ir a Alemania. | UN | ولمنع الاستغلال تم إنشاء دائرة استشارية معنية بالفتيات اللائي يردن الذهاب إلى ألمانيا. |
El material se llevaba a Alemania y se distribuía en ese país. | UN | وكانت هذه المواد تُرسل إلى ألمانيا وتوزﱠع هناك. |
A la terminación del curso, se enviaba a los terroristas a Alemania y Suiza, donde se les daba asilo político. | UN | وعند انتهاء الدورة التدريبية، أوفد اﻹرهابيون إلى ألمانيا وسويسرا حيث منحوا اللجوء السياسي. |
Aunque en 1998 el programa de becas no pudo realizar una visita de estudio a Alemania por un problema de incompatibilidad de fechas, se espera que esta actividad tradicional del programa se reanude en 1999. | UN | ورغم أنه لم يتسن لبرنامج الزمالات أن ينظم زيارة دراسية إلى ألمانيا في عام ١٩٩٨ بسبب التضارب في المواعيد، يتوقع أن يستأنف هذا الجزء التقليدي من البرنامج في عام ١٩٩٩. |
La Junta de Inmigración dictó una orden denegándoles la entrada, de efecto inmediato, y los autores fueron devueltos a Alemania el mismo día. | UN | وأصدر مجلس الهجرة أمرا برفض دخولهما، يدخل حيز النفاذ فورا، وعاد مقدما البلاغ إلى ألمانيا في اليوم نفسه. |
Los correspondientes a las misiones en Alemania, Francia y el Reino Unido, por falta de medios y de tiempo, se presentarán más adelante. | UN | أما التقارير عن البعثات إلى ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة، فستُقدم في وقت لاحق نظراً لعدم توافر الوسائل وضيق الوقت. |
En la actualidad, sólo es posible la entrada al país y la salida de él con una tarjeta nacional de identidad en el caso de Alemania, la República Checa y Suiza. | UN | والدخول والخروج بموجب بطاقة الهوية الوطنية غير ممكن حاليا إلا بالنسبة إلى ألمانيا والجمهورية التشيكية وسويسرا. |
En otras partes del país también hay casos de transporte por carretera, tanto hacia Alemania como desde ese país, o hacia Bélgica y desde ese país. | UN | ويوجد في أنحاء أخرى من البلاد نقل بالبر، إلى ألمانيا ومنها على حد سواء، أو إلى بلجيكا ومنها. |
Bueno, más o menos el 80 % de esas armas provienen de los cinco países miembros permanentes del Consejo de Seguridad de la ONU, más Alemania. | TED | حسناً، تقريباً 80% من تلك الأسلحة تأتي من الدول الخمس الأعضاء في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بالإضافة إلى ألمانيا. |
Por lo tanto, el Comité concluye que la reserva del Estado Parte no se aplica, pues las supuestas violaciones tuvieron su origen en hechos ocurridos después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para Alemania. 8.4. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن تحفظ الدولة الطرف لا ينطبق في هذه الحالة لأن الانتهاكات المدعى وقوعها قد نشأت عن أحداث وقعت بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى ألمانيا. |
Sí, tengo que ir a la Alemania nazi y matar a Hitler ... - ... | Open Subtitles | أجل، أحتاج الذهاب إلى ألمانيا النازية وقتل هتلر... |