Debe alcanzarse un equilibrio militar hasta que se constituya un ejército bosnio unificado. | UN | ويجب تحقيق توازن عسكري إلى أن يتم إنشاء جيش بوسني موحد. |
Reciben una dieta equilibrada y aprenden a superar los abusos de que han sido víctimas hasta que se encuentra una solución alternativa y más permanente para ellos. | UN | ويحصل اﻷطفال على وجبات غذائية متوازنة ويمرنون على التغلب على ما تعرضوا له من أذى إلى أن يتم ايجاد حل بديل وأبقى لهم. |
Con ello las Naciones Unidas podían haberse comprometido a continuar los ataques aéreos hasta que se obtuviera ese acuerdo. | UN | وبذا قد تكون اﻷمم المتحدة قد ألزمت نفسها بمواصلة الضربات الجوية إلى أن يتم هذا اﻹذعان. |
El OSACT pidió a los miembros de la Mesa que siguieran en funciones hasta que se eligiera a sus sucesores. | UN | وطلبت من أعضاء مكتب الهيئة الفرعية الحاليين أن يستمروا في مناصبهم إلى أن يتم انتخاب من يخلفهم. |
Se le garantizó que, hasta que se encontrase una solución, la población de esas zonas permanecería en ellas. | UN | وتلقى تأكيدات تفيد بأن الأشخاص المعنيين سيبقون في أماكنهم إلى أن يتم إيجاد حل للمشاكل. |
Esa asistencia adicional se prestaría con carácter provisional hasta que se pudiera llegar a un amplio acuerdo multilateral. | UN | وسيقدر الدعم الإضافي على أساس مؤقت إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق شامل متعدد الأطراف. |
La delegación que expresó esa opinión dijo también que, hasta que se realizara ese análisis detallado, no habría obstáculos a que las Naciones Unidas asumieran esa función. | UN | ورأى ذلك الوفد أنه لن تكون هناك عوائق أمام اضطلاع الأمم المتحدة بذلك الدور إلى أن يتم إجراء تحليل مفصّل من ذلك القبيل. |
hasta que se logre un arreglo político, las Naciones Unidas tienen la obligación de velar por la protección de los derechos del pueblo del territorio. | UN | وقال إنه إلى أن يتم التوصل إلى هذه التسوية السياسية فإن على الأمم المتحدة التزاماً بضمان حماية حقوق سكان هذا الإقليم. |
Los miembros seguirán en activo hasta que se designe a su sucesor. | UN | ويبقى الأعضاء في مناصبهم إلى أن يتم تعيين من يخلفهم. |
I)). Todos los saldos de las consignaciones sin utilizar se trasladan a los bienios sucesivos hasta que se termine el proyecto. | UN | ويجري ترحيل أية أرصدة غير منفقة من الاعتمادات المخصصة إلى فترات السنتين التالية إلى أن يتم إنجاز المشروع. |
Los miembros permanecerán en funciones hasta que se designe a sus sucesores. | UN | ويبقى الأعضاء في مناصبهم إلى أن يتم تعيين من يخلفهم. |
En ese sentido, nos proponemos avanzar de manera prudente y constructiva hasta que se llegue a un consenso sobre todas las cuestiones pendientes. | UN | وفي ذلك الصدد نعتزم التحرك بحذر وبروح ايجابية إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء على كل المسائل المعلقة. |
Se solicita a los miembros que permanezcan en sus asientos hasta que se hayan recogido todas las cédulas de votación. | UN | تبدأ الآن عملية التصويت، ويرجى أن يبقى الأعضاء في مقاعدهم إلى أن يتم جمع كل بطاقات الاقتراع. |
hasta que se preste la debida atención a la situación de los centros de detención, este problema seguirá siendo una preocupación grave. | UN | وستظل هذه المشكلة من دواعي القلق بشدة إلى أن يتم إيلاء قدر كاف من الاهتمام إلى مرافق الاحتجاز الحكومية. |
Ya han tomado medidas unilaterales, a la espera de que se concierte una prohibición mundial. | UN | وقد قامت بالفعل باتخاذ إجراءات من جانب واحد إلى أن يتم فرض حظر عالمي. |
Sería prudente aplazar esa decisión, de conformidad con la práctica usual de la Comisión, hasta la terminación de los trabajos sobre el tema. | UN | وقد يكون من اﻷحوط إرجاء اتخاذ مثل هذا القرار، طبقا للممارسات المعتادة للجنة، إلى أن يتم إنجاز العمل في الموضوع. |
De conformidad con el artículo 18 del reglamento, en su primera sesión, la Cumbre deberá aprobar su programa en la inteligencia de que, hasta que tome tal medida, el proyecto de programa constituirá el programa provisional de la Cumbre. | UN | وفقا للمادة 18 من النظام الداخلي، يقوم مؤتمر القمة في جلسته الأولى بإقرار جدول أعماله الذي يكون مشروعه هو جدول الأعمال المؤقت لمؤتمر القمة، إلى أن يتم هذا الإقرار. |
Los miembros seguirán desempeñando sus funciones hasta tanto se elijan sus sucesores. | UN | ويظل الأعضاء في مناصبهم إلى أن يتم إنتخاب من يخلفهم. |
Esa es la prioridad número uno puesto que nadie podrá entrar en el edificio... hasta que sea neutralizado. | Open Subtitles | لهذا الأولوية القصوى بما أنه ليس بوسع أحد الدخول للبناية إلى أن يتم القضاء عليه |
Reafirmando la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina hasta su solución en todos sus aspectos, | UN | وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها، |
Esa medida se adoptó para asegurar que, siempre que fuera posible, las lagunas en la legislación de Camboya pudieran salvarse en espera de la promulgación de nuevas leyes. | UN | والغرض من ذلك هو كفالة إمكان سد الثغرات القائمة في القانون الكمبودي، حيثما أمكن ذلك، إلى أن يتم إصدار تشريع جديد. |
El refugio es una medida provisional hasta que sean localizadas sus familias o se determine la conveniencia de vivir con otras familias en mejores condiciones. | UN | ويعد هذا الملجأ تدبيرا مؤقتا إلى أن يتم العثور على أسر هؤلاء الأطفال أو إيجاد فرص أفضل لإيوائهم مع عائلات أخرى. |
La adquisición de tierras agrícolas privadas fue lenta debido a los problemas de valoración y a la sentencia del Tribunal Supremo que impedía a la DAR distribuir la tierra hasta que no se hubiese indemnizado plenamente a los terratenientes. | UN | وكان اكتساب اﻷراضي الزراعية الخاصة بطيئا بسبب مشاكل تقييم اﻷرض وقرار المحكمة العليا الذي منع وزارة الاصلاح الزراعي من توزيع اﻷراضي التي توجد بها سندات ملكية إلى أن يتم دفع التعويض الكامل لمُلاﱠكها. |
Pese a ello, seguiremos abstenién-donos de participar en negociaciones multilaterales mientras no se logre un progreso real en las negociaciones bilaterales. | UN | بيد أننا سنواصل الامتناع عن الدخول في المفاوضات المتعددة اﻷطراف إلى أن يتم إحراز تقدم حقيقي في المفاوضات الثنائية. |
El Presidente indicó que ambos permanecerían en funciones durante los períodos de sesiones 26º y 27º, y hasta que fueran elegidos sus sucesores. | UN | ولاحظ الرئيس أن نائب الرئيس والمقررة سيشغلان منصبيهما طوال الدورتين السادسة والعشرين والسابعة والعشرين إلى أن يتم انتخاب من يخلفهما. |
A la luz de los nuevos acontecimientos en el proceso de paz, es de gran importancia que las Naciones Unidas mantengan su responsabilidad permanente en lo referente a la cuestión de Palestina hasta que ésta se resuelva en todos sus aspectos. | UN | وفي ضوء التطورات الجديدة في عملية السلام، مــن اﻷهميــة بمكــان أن تُبقــي اﻷمم المتحدة على مسؤوليتها الدائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن يتم حسمها بكل جوانبها. |
El Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada deberían cumplirse estrictamente hasta el momento de ser enmendados; de todos modos, son suficientemente flexibles como para permitir cierto margen, sin necesidad de infringirlos. | UN | ودعا إلى الالتزام الصارم بالنظام المالي والقواعد المالية إلى أن يتم تعديلها. واستطرد قائلا، إن القواعد مرنة بالقدر الكافي ﻹتاحة الفرصة لتسيير العمل دون ارتكاب أي مخالفات. |