Me vi obligada a vivir en el exilio desde finales del decenio de 1970 hasta principios del decenio de 1980. | UN | وأجبرت على المعيشة في المنفى من أواخر السبعينات إلى أوائل الثمانينات. |
La mortalidad y la migración se vieron afectadas a raíz del conflicto armado que duró desde finales de la década de los años setenta hasta principios de la década de los noventa. | UN | ولقد تأثرت حالات الوفيات والهجرة بالنزاع المسلح الذي دام من أواخر السبعينات إلى أوائل التسعينات. |
Se informa sobre las tareas realizadas y los procedimientos aplicados durante el período comprendido entre noviembre de 2003 y principios de septiembre de 2004. | UN | وهو يشمل المهام المنجزة والإجراءات المنفذة خلال الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 2003 إلى أوائل أيلول/سبتمبر 2004. |
La presente adición abarca el período comprendido entre septiembre y principios de diciembre de 2004. | UN | وتغطي هذه الإضافة الفترة من أيلول/سبتمبر إلى أوائل كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Porcentaje de desempleados que buscan su primer trabajo en determinados países en desarrollo, de principios del decenio de 1980 a principios del decenio de 1990 | UN | النسبة المئويـة للعاطلين الذين يبحثون عن عمل ﻷول مرة في بلدان ناميـة مختارة، من أوائل الثمانينات إلى أوائل التسعينات |
Sin embargo, el Órgano Asesor había decidido aplazar el curso de Santiago hasta comienzos de 2003 para tener la seguridad de que el número de participantes era adecuado. | UN | ولكن قررت الهيئة الاستشارية إرجاء دورة سانتياغو إلى أوائل عام 2003 لتضمن وجود عدد كافٍ من المشتركين. |
Inevitablemente, eso dio lugar al aplazamiento de la segunda visita programada para 2008 hasta principios de 2009. | UN | وقد أدى ذلك بطبيعة الحال إلى إرجاء الزيارة المتبقية التي كان مقرراً القيام بها في عام 2008 إلى أوائل عام 2009. |
Inevitablemente, eso dio lugar al aplazamiento de la segunda visita programada para 2008 hasta principios de 2009. | UN | وقد أدى ذلك بطبيعة الحال إلى إرجاء الزيارة المتبقية التي كان مقرراً القيام بها في عام 2008 إلى أوائل عام 2009. |
En la actualidad se prevé concluir antes de fines de 2012 todas las apelaciones, excepto las dos últimas, que se extenderían hasta principios de 2013. | UN | ومن المتصور أن تكتمل جميع الاستئنافات عدا اثنين منها قبل انتهاء عام 2012، وأن يستمر الاستئنافان الأخيران إلى أوائل عام 2013. |
Inevitablemente, eso dio lugar al aplazamiento de la segunda visita programada para 2008 hasta principios de 2009. | UN | وقد أدى ذلك بطبيعة الحال إلى إرجاء الزيارة المتبقية التي كان مقرراً القيام بها في عام 2008 إلى أوائل عام 2009. |
Es probable que la realización de determinadas mejoras de la seguridad se prolongue hasta principios de 2015. | UN | ومن المرجح أن تمتد أشغال التحسينات الأمنية المحددة إلى أوائل عام 2015. |
De las 41 misiones humanitarias que se intentó enviar a la zona oriental de Jebel Marra entre principios de marzo y principios de junio, 34 no pudieron seguir adelante. | UN | ومن بين 41 محاولة لتسيير بعثات إنسانية إلى شرق جبل مرة، في الفترة من أوائل آذار/مارس إلى أوائل حزيران/يونيه، لم تتمكن 34 محاولة من الاستمرار. |
Höll y Lemp fueron ambas víctimas de la caza de brujas que se produjo en Europa y en las colonias en América entre finales del siglo XV y principios del siglo XVIII. | TED | كانت هول وليمب ضحيّتين من ضحايا مطاردة الساحرات والتي حصلت في المستعمرات الأوروبيّة والأمريكيّة من أواخر القرن الخامس عشر إلى أوائل القرن الثامن عشر. |
83. Mientras ultimaba el presente documento, la Comisión de Expertos recibió informes de violaciones del derecho a la vida en Rwanda cometidas durante el mes de agosto y principios de septiembre de 1994. | UN | ٨٣ - وفي الوقت الذي كانت فيه لجنة الخبراء في سبيلها إلى الانتهاء من إعداد هذه الوثيقة، تلقت تقارير عن انتهاكات لحق الحياة في رواندا ارتكبت في الفترة من آب/أغسطس إلى أوائل أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Einstein predijo que esto podía pasar a principios del Siglo XX, y recién estaba comenzando. | Open Subtitles | تنبأ إنشتاين بحدوث هذا بالرجوع إلى أوائل القرن العشرين حيث كان قد بدأ لتوه |
El Comité basó su conclusión en el hecho de que las actividades políticas del demandante se remontaban a principios del decenio de 1980 y de que no había indicaciones desde entonces de que las autoridades lo estuvieran buscando. | UN | وقد توصلت اللجنة إلى قرارها على أساس أن تاريخ أنشطة مقدم البلاغ السياسية يعود إلى أوائل الثمانينات ولا يوجد أي إثبات على أن السلطات تبحث عنه منذ ذلك الحين. |
Existen testimonios presenciales sobre matanzas de civiles e informaciones sobre fosas comunes, que en algunos casos se remontan a principios del decenio de 1990. Todas las partes han sido responsables de violaciones y abusos. | UN | وهناك تقارير لشهود عيان بشأن المجازر التي تعرّض لها المدنيون وتقارير عن وجود مقابر جماعية بعضها يرجع إلى أوائل التسعينات، وجميع الأطراف مسؤولة عن الانتهاكات والمخالفات. |
Sin embargo, el Órgano Asesor había decidido aplazar el curso de Santiago hasta comienzos de 2003 para tener la seguridad de que el número de participantes era adecuado. | UN | ولكن قررت الهيئة الاستشارية إرجاء دورة سانتياغو إلى أوائل عام 2003 لتضمن وجود عدد كافٍ من المشتركين. |
65. En el presente análisis se estudian en general los acontecimientos ocurridos desde el 1º de octubre de 1996 hasta comienzos de 1997. | UN | ٥٦- وتعالج هذه المناقشة التطورات عموماً التي حصلت من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ إلى أوائل عام ٧٩٩١. |
El plazo de presentación de los documentos de concepto se ha prorrogado de fines de mayo a comienzos de agosto. | UN | وقد أُخّر الموعد النهائي لتقديم الورقات المفاهيمية من أواخر أيار/مايو إلى أوائل آب/أغسطس. |
Sin embargo, según la información más reciente, la fecha prevista de traslado de la Caja se retrasaría a los primeros meses de 2004. | UN | بيد أنه استنادا إلى آخر المعلومات المتاحة، سيرجأ تاريخ نقل الصندوق إلى أوائل سنة 2004. |
Entre 2011 y comienzos de 2013 hubo al menos dos docenas de nuevos casos de expulsión de bahaís que habían ingresado en la universidad sin ser identificados por su religión. | UN | وفي الفترة من عام 2011 إلى أوائل عام 2013، سُجل ما لا يقل عن 24 حالة طرد إضافية لبهائيين دخلوا الجامعة دون الإفصاح عن دينهم. |
90. Desde fines de febrero hasta primeros de marzo de 2000, el Representante realizó una misión a Timor Oriental. | UN | 90- وفي الفترة من أواخر شباط/فبراير إلى أوائل آذار/مارس 2000، قام الممثل ببعثة إلى تيمور الشرقية. |
4. El deterioro de la situación data de principios de los años noventa. | UN | 4 - وأضاف أن هذا الوضع المتدهور يرجع إلى أوائل سنوات عقد التسعينات. |