"إلى أوائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • hasta principios
        
    • y principios
        
    • a principios
        
    • hasta comienzos
        
    • a comienzos
        
    • a los primeros
        
    • y comienzos
        
    • hasta primeros
        
    • de principios de los
        
    • principios de la
        
    Me vi obligada a vivir en el exilio desde finales del decenio de 1970 hasta principios del decenio de 1980. UN وأجبرت على المعيشة في المنفى من أواخر السبعينات إلى أوائل الثمانينات.
    La mortalidad y la migración se vieron afectadas a raíz del conflicto armado que duró desde finales de la década de los años setenta hasta principios de la década de los noventa. UN ولقد تأثرت حالات الوفيات والهجرة بالنزاع المسلح الذي دام من أواخر السبعينات إلى أوائل التسعينات.
    Se informa sobre las tareas realizadas y los procedimientos aplicados durante el período comprendido entre noviembre de 2003 y principios de septiembre de 2004. UN وهو يشمل المهام المنجزة والإجراءات المنفذة خلال الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 2003 إلى أوائل أيلول/سبتمبر 2004.
    La presente adición abarca el período comprendido entre septiembre y principios de diciembre de 2004. UN وتغطي هذه الإضافة الفترة من أيلول/سبتمبر إلى أوائل كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Porcentaje de desempleados que buscan su primer trabajo en determinados países en desarrollo, de principios del decenio de 1980 a principios del decenio de 1990 UN النسبة المئويـة للعاطلين الذين يبحثون عن عمل ﻷول مرة في بلدان ناميـة مختارة، من أوائل الثمانينات إلى أوائل التسعينات
    Sin embargo, el Órgano Asesor había decidido aplazar el curso de Santiago hasta comienzos de 2003 para tener la seguridad de que el número de participantes era adecuado. UN ولكن قررت الهيئة الاستشارية إرجاء دورة سانتياغو إلى أوائل عام 2003 لتضمن وجود عدد كافٍ من المشتركين.
    Inevitablemente, eso dio lugar al aplazamiento de la segunda visita programada para 2008 hasta principios de 2009. UN وقد أدى ذلك بطبيعة الحال إلى إرجاء الزيارة المتبقية التي كان مقرراً القيام بها في عام 2008 إلى أوائل عام 2009.
    Inevitablemente, eso dio lugar al aplazamiento de la segunda visita programada para 2008 hasta principios de 2009. UN وقد أدى ذلك بطبيعة الحال إلى إرجاء الزيارة المتبقية التي كان مقرراً القيام بها في عام 2008 إلى أوائل عام 2009.
    En la actualidad se prevé concluir antes de fines de 2012 todas las apelaciones, excepto las dos últimas, que se extenderían hasta principios de 2013. UN ومن المتصور أن تكتمل جميع الاستئنافات عدا اثنين منها قبل انتهاء عام 2012، وأن يستمر الاستئنافان الأخيران إلى أوائل عام 2013.
    Inevitablemente, eso dio lugar al aplazamiento de la segunda visita programada para 2008 hasta principios de 2009. UN وقد أدى ذلك بطبيعة الحال إلى إرجاء الزيارة المتبقية التي كان مقرراً القيام بها في عام 2008 إلى أوائل عام 2009.
    Es probable que la realización de determinadas mejoras de la seguridad se prolongue hasta principios de 2015. UN ومن المرجح أن تمتد أشغال التحسينات الأمنية المحددة إلى أوائل عام 2015.
    De las 41 misiones humanitarias que se intentó enviar a la zona oriental de Jebel Marra entre principios de marzo y principios de junio, 34 no pudieron seguir adelante. UN ومن بين 41 محاولة لتسيير بعثات إنسانية إلى شرق جبل مرة، في الفترة من أوائل آذار/مارس إلى أوائل حزيران/يونيه، لم تتمكن 34 محاولة من الاستمرار.
    Höll y Lemp fueron ambas víctimas de la caza de brujas que se produjo en Europa y en las colonias en América entre finales del siglo XV y principios del siglo XVIII. TED كانت هول وليمب ضحيّتين من ضحايا مطاردة الساحرات والتي حصلت في المستعمرات الأوروبيّة والأمريكيّة من أواخر القرن الخامس عشر إلى أوائل القرن الثامن عشر.
    83. Mientras ultimaba el presente documento, la Comisión de Expertos recibió informes de violaciones del derecho a la vida en Rwanda cometidas durante el mes de agosto y principios de septiembre de 1994. UN ٨٣ - وفي الوقت الذي كانت فيه لجنة الخبراء في سبيلها إلى الانتهاء من إعداد هذه الوثيقة، تلقت تقارير عن انتهاكات لحق الحياة في رواندا ارتكبت في الفترة من آب/أغسطس إلى أوائل أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Einstein predijo que esto podía pasar a principios del Siglo XX, y recién estaba comenzando. Open Subtitles تنبأ إنشتاين بحدوث هذا بالرجوع إلى أوائل القرن العشرين حيث كان قد بدأ لتوه
    El Comité basó su conclusión en el hecho de que las actividades políticas del demandante se remontaban a principios del decenio de 1980 y de que no había indicaciones desde entonces de que las autoridades lo estuvieran buscando. UN وقد توصلت اللجنة إلى قرارها على أساس أن تاريخ أنشطة مقدم البلاغ السياسية يعود إلى أوائل الثمانينات ولا يوجد أي إثبات على أن السلطات تبحث عنه منذ ذلك الحين.
    Existen testimonios presenciales sobre matanzas de civiles e informaciones sobre fosas comunes, que en algunos casos se remontan a principios del decenio de 1990. Todas las partes han sido responsables de violaciones y abusos. UN وهناك تقارير لشهود عيان بشأن المجازر التي تعرّض لها المدنيون وتقارير عن وجود مقابر جماعية بعضها يرجع إلى أوائل التسعينات، وجميع الأطراف مسؤولة عن الانتهاكات والمخالفات.
    Sin embargo, el Órgano Asesor había decidido aplazar el curso de Santiago hasta comienzos de 2003 para tener la seguridad de que el número de participantes era adecuado. UN ولكن قررت الهيئة الاستشارية إرجاء دورة سانتياغو إلى أوائل عام 2003 لتضمن وجود عدد كافٍ من المشتركين.
    65. En el presente análisis se estudian en general los acontecimientos ocurridos desde el 1º de octubre de 1996 hasta comienzos de 1997. UN ٥٦- وتعالج هذه المناقشة التطورات عموماً التي حصلت من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ إلى أوائل عام ٧٩٩١.
    El plazo de presentación de los documentos de concepto se ha prorrogado de fines de mayo a comienzos de agosto. UN وقد أُخّر الموعد النهائي لتقديم الورقات المفاهيمية من أواخر أيار/مايو إلى أوائل آب/أغسطس.
    Sin embargo, según la información más reciente, la fecha prevista de traslado de la Caja se retrasaría a los primeros meses de 2004. UN بيد أنه استنادا إلى آخر المعلومات المتاحة، سيرجأ تاريخ نقل الصندوق إلى أوائل سنة 2004.
    Entre 2011 y comienzos de 2013 hubo al menos dos docenas de nuevos casos de expulsión de bahaís que habían ingresado en la universidad sin ser identificados por su religión. UN وفي الفترة من عام 2011 إلى أوائل عام 2013، سُجل ما لا يقل عن 24 حالة طرد إضافية لبهائيين دخلوا الجامعة دون الإفصاح عن دينهم.
    90. Desde fines de febrero hasta primeros de marzo de 2000, el Representante realizó una misión a Timor Oriental. UN 90- وفي الفترة من أواخر شباط/فبراير إلى أوائل آذار/مارس 2000، قام الممثل ببعثة إلى تيمور الشرقية.
    4. El deterioro de la situación data de principios de los años noventa. UN 4 - وأضاف أن هذا الوضع المتدهور يرجع إلى أوائل سنوات عقد التسعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more