ويكيبيديا

    "إلى أية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a cualquier
        
    • a ninguna
        
    • a ningún
        
    • a una
        
    • a un
        
    • a cualesquiera
        
    • de cualquier
        
    • de toda
        
    • sobre cualquier tipo
        
    • alguna
        
    • hacia cualquier
        
    • en cualquier
        
    • ante cualquier
        
    • Con qué
        
    Los particulares pueden presentar solicitudes, peticiones y quejas a cualquier autoridad administrativa. UN ويمكن للأفراد تقديم الطلبات، والالتماسات، والشكاوى إلى أية سلطة إدارية.
    El párrafo 2 del artículo 51 y el párrafo 1 del artículo 53 se refieren al derecho de la corte a transmitir una solicitud de cooperación a cualquier Estado. UN فالفقرة ٢ من المادة ٥١ والفقرة ١ من المادة ٥٣ تتناولان حق المحكمة في إصدار طلب للتعاون إلى أية دولة.
    La reiteración mecánica y estéril de posiciones preconcebidas, mencionada por el representante del Brasil, no nos llevará a ninguna parte. UN وإن التكرار اﻵلي والعقيم لذكر مواقف متصورة مسبقا كما ذكر ممثل البرازيل، لن يوصلنا إلى أية نتيجة.
    Afirmó que el examen del caso no dio lugar a ninguna observación y, por lo tanto, también examinó el caso en cuanto al fondo. UN كما أفادت أن استعراض القضية لم يفض إلى أية تعليقات، وهكذا فقد نظرت هي الأخرى في القضية من حيث الجوهر.
    Sin embargo, no se tiene previsto ampliar el derecho a participar en las elecciones parlamentarias nacionales a ningún grupo que no disfrute en la actualidad de ese derecho. UN على أنه ليست هناك خطط لتمديد حق التصويت في الانتخابات البرلمانية الوطنية إلى أية مجموعة لا تتمتع حاليا بهذا الحق.
    Del mismo modo, ninguno de los peticionarios hizo referencia en sus declaraciones iniciales a una motivación racial de la agresión. UN زد على ذلك أن الملتمسين لم يشيرا في تصريحاتهما الأولية إلى أية دوافع عنصرية فيما يتعلَّق بالهجوم.
    No se interna a un niño, ni se le da en adopción, ni se le obliga a volver a casa, si él no lo desea. UN ولا يعهد بالطفل أبداً إلى أية مؤسسات إصلاحية أو أسرة بديلة ولا يعاد إلى بيته إلا إذا رغب في ذلك.
    Para entrar en el país sólo tienen que presentar los documentos necesarios y pueden viajar a cualquier parte del territorio nacional sin restricciones. UN ويمكنهم دخول البلد بتقديم المستندات اللازمة والسفر إلى أية جهة في البلد بدون أي قيد.
    En su defecto, puede remitir la cuestión a cualquier tribunal con jurisdicción para examinar y determinar esas cuestiones. UN وفيما عدا ذلك يمكنها أن تحيل المسألة إلى أية محكمة مختصة بسماع هذه الدعاوى والفصل فيها.
    Como se ha informado antes, las mujeres y los hombres disponen de libre acceso a cualquier ocupación y tipo de empleo. UN كما جاء في التقارير السابقة، يتمتع النساء والرجال بإمكانية الوصول الحر والمتكافئ إلى أية مهنة وأي نوع من العمالة.
    :: La prohibición a los fabricantes de armas de vender armas a cualquier persona sin la aprobación de las autoridades competentes de los países involucrados en una transacción. UN :: يُحظر على مصنعي الأسلحة بيع الأسلحة إلى أية جهة دون موافقة السلطات المختصة في البلدان المشاركة في الصفقة.
    Sin embargo, no hace referencia a ninguna medida explícita relacionada con los ecosistemas. UN غير أنها لا تشير صراحة إلى أية تدابير تتصل بالنظم الإيكولوجية.
    Quiero recalcar que los hechos que acabo de indicar se tomaron de documentos de trabajo y que mi delegación no ha tenido acceso a ninguna otra información. UN أود أن أركز على أن الحقائق التي عددتهــا توا أُخذت من وثائق عمل، وأن وفد بلدي لم يلجأ إلى أية معلومات أخرى.
    Además, en las consultas oficiosas que celebró la Asamblea General al respecto no se llegó a ninguna conclusión. UN ولم تتوصل المشاورات الرسمية التي أجرتها الجمعية العامة بشأن ذلك الموضوع إلى أية استنتاجات.
    Que sepamos, ningún miembro de la Conferencia de Desarme está obligado en el ejercicio de derechos soberanos a aceptar o a adherirse a ningún tratado elaborado y aprobado por la Conferencia de Desarme. UN وكما نعلم جميعاً فإنه ما من عضو من أعضاء مؤتمر نزع السلاح ملزم في ممارسة الحقوق السيادية بقبول أو الانضمام إلى أية معاهدة يستنبطها مؤتمر نزع السلاح ويعتمدها.
    Ese territorio nunca ha pertenecido a ningún otro Estado. UN وهذا اﻹقليم لم يكن ينتمي إلى أية دولة أخرى قط.
    La presente queja no ha sido sometida a ningún otro procedimiento de arreglo internacional. UN 3-3 لم تقدّم هذه الشكوى إلى أية هيئة دولية أخرى لتسوية النزاعات.
    Puesto que estos actos requieren una respuesta inmediata, no es apropiado presentarlos a una autoridad nacional independiente responsable de la lucha contra la discriminación racial. UN ونظرا ﻷنهما يتطلبان ردا فوريا، فليس من المناسب إحالتهما إلى أية سلطة وطنية مستقلة تختص بالتمييز العنصري.
    :: La entrada de una persona a un Estado extranjero con la intención de realizar actividades hostiles en un Estado extranjero, o UN :: دخول أي شخص إلى أية دولة أجنبية بهدف القيام بأي نشاط عدواني في أية دولة أجنبية، أو
    La Comisión Consultiva también pidió al Secretario General que recurriera a cualesquiera contribuciones voluntarias realizadas con arreglo a la petición formulada en el proyecto de resolución. UN وطلبت اللجنة الاستشارية أيضا إلى اﻷمين العام أن يلجأ إلى أية تبرعات تقدم عملا بالطلب الوارد في مشروع القرار.
    Se pondrán en conocimiento de la Junta las posibles consecuencias administrativas y financieras de cualquier decisión que se tome en la reunión. UN سيوجه نظر المجلس إلى أية آثار ادارية ومالية ناشئة عن أعمال الدورة.
    La ausencia de toda norma o estándar mundial convencida sobre el control de esas armas ha empeorado la situación aún más. UN والافتقار إلى أية معايير أو قواعد متفق عليها لمراقبة هذه اﻷسلحة، جعل الحالة أشد سوءا.
    Además, el Comité tendrá ante sí los resúmenes de varias comunicaciones que se han registrado recientemente y los de las nuevas comunicaciones registradas desde su anterior período de sesiones, junto con una indicación sobre cualquier tipo de medidas que haya adoptado el Relator Especial en relación con las nuevas comunicaciones. UN وبالاضافة إلى ذلك ستُعرض على اللجنة ملخصات لعدد من البلاغات التي سُجلت مؤخرا، وملخصات البلاغات الجديدة التي سُجلت بعد دورتها اﻷخيرة، مع الاشارة إلى أية اجراءات قد يكون المقرر الخاص اتخذها بالنسبة للبلاغات الجديدة.
    Además, el Gobierno informó al Relator Especial de que las dos abogadas habían comunicado a la Procuraduría General que por el momento no necesitaban protección alguna. UN وفضلا عن ذلك أخبرت الحكومة المقرر الخاص بأن المحاميين أبلغا مكتب النيابة العامة بأنهما ليسا بحاجة إلى أية حماية في الوقت الراهن.
    El Secretario General podrá llamar la atención del Consejo de Seguridad hacia cualquier asunto que en su opinión pueda poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN لﻷمين العام أن يوجه عناية مجلس اﻷمن إلى أية مسألة يرى أنها قد تهدد حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Así pues, toda moneda de la que se conozca la paridad del poder adquisitivo puede convertirse en cualquier otra moneda de la que se conozca de ese mismo dato. UN وعليه يمكن تحويل أية عملة تتاح تعادلات قدرتها الشرائية إلى أية عملة أخرى تكون تعادلات قدرتها الشرائية متوافرة.
    El Comité exhorta al Estado parte a que se mantenga vigilante ante cualquier incidente de índole racial y continúe aplicando su política de lucha contra toda manifestación de discriminación de personas y grupos. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التنبّه إلى أية أحداث عنصرية وإلى مواصلة سياستها الرامية إلى مكافحة أي مظهر من مظاهر التمييز ضد الأفراد والجماعات.
    Consiste en hacer una única pregunta: ¿con qué fin? TED وهو في الحقيقة يطرح سؤالًا واحدًا: إلى أية نهاية؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد