Informó al Grupo de Trabajo sobre sus actividades encaminadas a integrar el comercio en sus programas de cooperación. | UN | وأطلع الفريق العامل على جهود اللجنة الرامية إلى إدماج التجارة في برامج التعاون التي تنفذها. |
Informó al Grupo de Trabajo sobre sus actividades encaminadas a integrar el comercio en sus programas de cooperación. | UN | وأطلع الفريق العامل على جهود اللجنة الرامية إلى إدماج التجارة في برامج التعاون التي تنفذها. |
La ley promueve la integración de las medicinas tradicionales y alternativas en el sistema nacional de prestación sanitaria. | UN | ويسعى هذا القانون إلى إدماج الطب التقليدي والطب البديل في النظام الوطني لتقديم الرعاية الصحية. |
Además, en ocho planes se incluyen medidas encaminadas a incorporar la perspectiva de género en las políticas y programas de cooperación internacional para el desarrollo, haciendo especial hincapié en la reducción de la pobreza entre las mujeres. | UN | وفضلا عن ذلك تتضمن ثماني خطط تدابير ترمي إلى إدماج منظور نوع الجنس في سياسات وبرامج التعاون اﻹنمائي الدولي. مع التركيز بصفة خاصة على تخفيف حدة الفقر المتعلقة تحديدا بنوع الجنس. |
En general respaldamos las estrategias que tratan de integrar en la sociedad danesa a las mujeres procedentes de minorías étnicas. | UN | ونحن ندعم، بصورة عامة، الاستراتيجيات الشمولية التي تهدف إلى إدماج النساء من الأقليات العرقية في المجتمع الدانمركي. |
Programas para integrar a las personas de edad en la familia | UN | توجد برامج ترمي إلى إدماج المسنين في اﻷسرة |
Mi Gobierno ha tratado de incorporar esta cuestión con carácter prioritario en su proceso de planificación estratégica nacional. | UN | وقد سعت حكومتي إلى إدماج هذه المسألة، على سبيل الأولوية، في عمليتها للتخطيط الاستراتيجي الوطني. |
Contribuye a la formulación de estrategias encaminadas a integrar los asentamientos humanos en el desarrollo económico general; | UN | المساهمة في رسم الاستراتيجيات الرامية إلى إدماج المستوطنات البشرية في التنمية الاقتصادية العامة؛ |
Se pidió a la República Federativa de Yugoslavia que pusiera fin a sus actividades militares y de otra índole en Croacia encaminadas a integrar las partes ocupadas en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وطلب إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن توقف ما تقوم به في كرواتيا من أنشطة عسكرية وغير ذلك من اﻷنشطة الرامية إلى إدماج اﻷجزاء المحتلة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Por último, se acaba de adoptar una resolución que tiende a integrar los programas de promoción de los derechos humanos en la enseñanza. | UN | وأنه قد اتخذ مؤخرا قرار يرمي إلى إدماج برامج لتعزيز حقوق اﻹنسان في التعليم. |
También resaltó la necesidad de aumentar el esfuerzo para la integración de la comunidad romaní. | UN | وشدد المركز كذلك على الحاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى إدماج جماعات الروما. |
Esos métodos exigen la integración innovadora de organizaciones populares y no gubernamentales en la planificación a todo nivel. | UN | وتدعو هذه النُهج إلى إدماج مبتكر للمنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية في عملية التخطيط على جميع المستويات. |
Se pidió la integración de una perspectiva de género en todas las políticas y programas. | UN | كما دعا إلى إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع السياسات والبرامج. |
Ahora bien, las mujeres de los países en desarrollo no podrán apoyar las medidas destinadas a incorporar una perspectiva de género en las políticas económicas en tanto no hayan recibido una educación y una formación adecuadas. | UN | بيد أن المرأة في البلدان النامية لن يمكنها أن تستفيد من التدابير الرامية إلى إدماج منظور يراعي اﻷبعاد المميزة للجنسين عند وضع السياسات الاقتصادية ما لم تحظ المرأة بالتعليم والتدريب المناسبين. |
La tendencia a incorporar la IEC en las estrategias del marco de financiación multianual tal vez refleje la falta de una categoría definida para la IEC dentro del marco de financiación multianual. | UN | والميل إلى إدماج الإعلام والتثقيف والاتصال في استراتيجيات الإطار التمويلي المتعدد السنوات ربما يبرز الافتقار إلى وجود فئة محددة للإعلام والتثقيف والاتصال داخل الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
El Reino Unido saluda las propuestas de integrar la División de Actividades sobre el Terreno en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وترحب المملكة المتحدة بالمقترحات الرامية إلى إدماج شعبة العمليات الميدانية في إدارة عمليات حفظ السلم. |
Prosiguieron los esfuerzos para integrar a las mujeres jóvenes y a los jóvenes con discapacidades en las actividades de los centros. | UN | واستمرت الجهود الرامية إلى إدماج النساء والشباب المعوقين في أنشطة المراكز. |
El propósito del programa es el de incorporar esta cultura en los procesos de aprendizaje y educación, trascendiendo la simple transmisión de conocimientos. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى إدماج هذه الثقافة في عمليتي تعلم المهن والعلوم، بما يتجاوز مجرد نقل المعارف. |
La República de Corea se refirió a la incorporación de las cuestiones de género en el plano ministerial y a la participación de las organizaciones no gubernamentales en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وأشارت جمهورية كوريا إلى إدماج المسائل الجنسانية على الصعيد الوزاري ومشاركة المنظمات غير الحكومية في صنع القرار. |
También promueve la inclusión de las necesidades de las mujeres en la asistencia humanitaria. | UN | كما يدعو إلى إدماج احتياجات المرأة في المساعدات الإنسانية. |
Asimismo, invitamos al Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que incorpore la ejecución del Programa de Acción de Estambul en sus programas de trabajo; | UN | كما ندعو مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى إدماج تنفيذ برنامج عمل إسطنبول في خطط عملها؛ |
Se alienta a los municipios a que incorporen este plan de acción en sus políticas y estrategias. | UN | وتدعى البلديات إلى إدماج خطة العمل هذه في سياساتها واستراتيجياتها. |
Además, el Comité pide que se integre en el marco de desarrollo posterior a 2015 una perspectiva que tenga en cuenta los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعو اللجنة إلى إدماج منظور قائم على الحقوق بشأن مسائل الإعاقة في إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
Está seguro de que una de las recomendaciones de la comisión será la incorporación de la Convención en la legislación nacional. | UN | وأضاف أنه تأكد تقريبا من أن أحد توصيات هيئة مراجعة القوانين سيدعو إلى إدماج الاتفاقية في التشريعات الداخلية. |
Además, también hay que garantizar la financiación para otros programas destinados a incluir a los niños con discapacidad en la enseñanza general, entre otras cosas, renovando las escuelas para hacerlas físicamente accesibles para los niños con discapacidad. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب أيضاً أن يؤمَّن التمويل للبرامج الأخرى الرامية إلى إدماج الطفل المعوق في التعليم، وذلك من خلال أمور منها تحديث المدارس بحيث يتيسر وصول الطفل المعوق إليها مادياً. |
En el informe también recalqué la necesidad de incorporar a las mujeres del país al proceso político como compañeras de pleno derecho. | UN | كما أكدت في التقرير أيضا على الحاجة إلى إدماج المرأة، في ذلك البلد، في العملية السياسية كشريك كامل. |
Debe ponerse también más empeño en incorporar la perspectiva de género en las investigaciones. | UN | ويتعين مضاعفة الجهود الرامية إلى إدماج منظور نوع الجنس في عمليات التحقيق. |