En consecuencia, el programa forestal carece de un marco de aplicación amplio y cohesivo y se va cumpliendo de forma fragmentaria. | UN | وبناء عليه، فإن خطط الغابات تفتقر إلى إطار متماسك وشامل للتنفيذ، ولا يسعى لتنفيذها إلا بصورة مجزأة مفككة. |
La Junta observó deficiencias de control en el sistema, especialmente la falta de un marco de control interno validado de manera independiente. | UN | ولاحظ المجلس أوجه قصور في ضوابط النظام، لا سيما الافتقار إلى إطار للضوابط الداخلية يمكن التثبت منه بصورة مستقلة. |
La comunidad internacional deberá procurar que las instituciones citadas retornen al marco de su misión inicial. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى العودة بالمؤسستين السالفتي الذكر إلى إطار مهمتهما اﻷصلية. |
A este respecto, cabe recordar el objetivo del plan de mediano plazo, es decir, convertir las decisiones convenidas en un marco programático general. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بالغرض من الخطة المتوسطة اﻷجل، ألا وهو ترجمة القرارات المتفق عليها إلى إطار برنامجي عام. |
Son archivos de alta calidad, sin comprimir que el software de la cámara, edita a un marco estándar. | Open Subtitles | إنها عالية الجودة، ملفات غير مضغوطة، والتي يقوم نظام آلة التصوير بتنقيحها إلى إطار معياري |
Vi gente agarrando una bolsa de patatas fritas y convertirlo en el marco más hermoso. | TED | رأيت أحدهم يأخذ كيس رقائق البطاطس ويحوله إلى إطار صورة أكثر من رائع. |
│ │Carencia de un marco institucional │ │Ausencia de un marco conceptual para los │ │ | UN | الافتقار إلى إطار مؤسسي فعال وكفؤ الافتقار إلى إطار مفاهيمي للشواغل السكانية واﻹنمائية والبيئية |
Se están elaborando procedimientos y directrices a partir de un marco conceptual estructurado por la Dirección de Política y Evaluación de Programas. | UN | يجــري استنبــاط اﻹجــراءات والمبــادئ التوجيهية بالاستناد إلى إطار مفاهيمــي قــام بــوضعه مكتب سياسات وتقييم البرامج. |
Pese a ello, el hecho de haber recurrido al regionalismo no ha disminuido la necesidad de un marco global eficaz para el fortalecimiento de la cooperación internacional en el contexto de la Carta. | UN | ومع ذلك، فإن اللجوء إلى اﻹقليمية لم يقلل الحاجة إلى إطار عالمي فعال، لتقوية التعاون الدولي في سياق الميثاق. |
Cada una de las medidas se encuadra dentro de un marco ético basado en consideraciones relativas a los derechos humanos. | UN | ويستند كل إجراء إلى إطار أخلاقي يقوم على اعتبارات حقوق اﻹنسان. |
En la mayoría de los países de la región, se ha reconocido la necesidad de un marco de políticas destinadas a incrementar la prestación y mejorar el rendimiento de los servicios de infraestructura. | UN | واعتُرف في معظم بلدان المنطقة بالحاجة إلى إطار للسياسة العامة يزيد من توافر الخدمات اﻷساسية ويحسن أداءها. |
La comunidad internacional deberá procurar que esas instituciones monetarias retornen al marco de su misión inicial. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى العودة بالمؤسستين النقديتين إلى إطار مهمتهما اﻷصلية. |
Nota de orientación que conduce al marco para la cooperación con el país | UN | مــذكرة استشارية تـؤدي إلى إطار التعاون القطري |
En cuanto al marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, sería prematuro evaluar sus resultados y sus puntos débiles. | UN | وبالنسبة إلى إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، فلعله من السابق ﻷوانه تقييم أوجه نجاحه أو فشله. |
Las reformas del sistema se basaban en un marco jurídico común, políticas mas acertadas y una mayor eficacia. | UN | وقال إن هذه الإصلاحات تستند إلى إطار قانوني مشترك، وإلى سياسات أفضل وأنها أكثر فعالية. |
Esto se basa en un marco de política nacional (LBK) establecido por el Gobierno central con carácter cuatrienal. | UN | وتستند هذه الخطط إلى إطار للسياسة الوطنية تضعه الحكومة المركزية كل مرة لفترة أربع سنوات. |
También es especialmente importante la relación entre pobreza y discapacidad, que debe estudiarse con arreglo a un marco de desarrollo territorial. | UN | كما يتسم بأهمية خاصة الربط بين الفقر والإعاقة مما يستلزم الرجوع إلى إطار عمل إنمائي إقليمي. |
Estas negociaciones deber ser amplias e incluyentes y conducir a un marco multilateral único. | UN | ويلزم أن تكون هذه المفاوضات شاملة لا تستثني أحدا، وأن تفضي إلى إطار واحد متعدد الأطراف. |
Siguen llegando refugiados sudaneses a Uganda y Kenya, y las personas desplazadas a causa del conflicto entre Etiopía y Eritrea aguardan la aplicación del acuerdo basado en el marco de la OUA para la paz. | UN | وما برح اللاجئون السودانيون يفدون إلى أوغندا وكينيا، وما زال الأشخاص الذين شردهم النزاع بين إثيوبيا وإريتريا ينتظرون تنفيذ الاتفاق الذي يستند إلى إطار السلم الذي وضعته منظمة الوحدة الأفريقية. |
El Relator Especial considera que en este momento la taxonomía se debería basar en el marco normativo constituido por el derecho a la salud. | UN | وفي الوقت الراهن، يرى المقرر الخاص أن التصنيف ينبغي أن يستند إلى إطار معياري قائم على الحق في الصحة. |
Independientemente del marco de cooperación, el PNUD debería procurar la participación de los donantes en una etapa inicial, no después de formularse un proyecto, con objeto de solicitar una contribución. | UN | وباﻹضافة إلى إطار التعاون القطري، ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يشرك الجهات المانحة في مرحلة مبكرة، وليس بعد وضع البرنامج، فقط من أجل طلب المساهمة. |
La Asamblea General debe examinar de forma constante la necesidad de contar con un marco conceptual mejorado de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إن الحاجة إلى إطار نظري محسن لعملية حفظ السلام يجب أن تبقى قيد الاستعراض المستمر للجمعية العامة. |
Observando que muchos Estados no tienen establecido un régimen jurídico que posibilite o facilite la coordinación y la cooperación transfronterizas, | UN | وإذ تلاحظ أن دولا كثيرة تفتقر إلى إطار تشريعي يتيح أو يسهل التنسيق والتعاون الفعالين عبر الحدود، |
Esas economías necesitan un marco para su cooperación regional más estricto que el constituido por su anterior régimen monetario. | UN | وتحتاج هذه الاقتصادات إلى إطار للتعاون الإقليمي أوثق من الإطار المنصوص عليه في نظامها النقدي السابق. |
III. Marco para la rendición de cuentas El proyecto de estructura general de rendición de cuentas se basaría en el marco para la rendición de cuentas existente. | UN | 18 - سيستند هيكل المساءلة الشامل المقترح إلى إطار المساءلة القائم. |
El OIEA está en el proceso de transición hacia un marco totalmente basado en los resultados. | UN | تشهد الوكالة الدولية للطاقة الذرية حالياً تحولاً إلى إطار عمل يقوم على النتائج كلياً. |
El resultado estratégico que se persigue es que para el año 2011 los niños disfruten de su derecho a un entorno protector basado en un marco legislativo adecuado e instituciones que ofrezcan servicios de calidad. | UN | 28 - حماية الطفل: تتمثل النتيجة الاستراتيجية في أن يحظى الأطفال بحلول عام 2011 بحقهم في بيئة تشملهم بالحماية وتستند إلى إطار تشريعي ملائم ومؤسسات توفر خدمات جيدة النوعية. |