"إلى إطار" - Translation from Arabic to Spanish

    • de un marco
        
    • al marco
        
    • en un marco
        
    • a un marco
        
    • en el marco
        
    • del marco de
        
    • el marco de
        
    • con un marco
        
    • un marco de
        
    • un régimen
        
    • un marco para
        
    • el marco para
        
    • hacia un marco
        
    • a un entorno
        
    En consecuencia, el programa forestal carece de un marco de aplicación amplio y cohesivo y se va cumpliendo de forma fragmentaria. UN وبناء عليه، فإن خطط الغابات تفتقر إلى إطار متماسك وشامل للتنفيذ، ولا يسعى لتنفيذها إلا بصورة مجزأة مفككة.
    La Junta observó deficiencias de control en el sistema, especialmente la falta de un marco de control interno validado de manera independiente. UN ولاحظ المجلس أوجه قصور في ضوابط النظام، لا سيما الافتقار إلى إطار للضوابط الداخلية يمكن التثبت منه بصورة مستقلة.
    La comunidad internacional deberá procurar que las instituciones citadas retornen al marco de su misión inicial. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى العودة بالمؤسستين السالفتي الذكر إلى إطار مهمتهما اﻷصلية.
    A este respecto, cabe recordar el objetivo del plan de mediano plazo, es decir, convertir las decisiones convenidas en un marco programático general. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بالغرض من الخطة المتوسطة اﻷجل، ألا وهو ترجمة القرارات المتفق عليها إلى إطار برنامجي عام.
    Son archivos de alta calidad, sin comprimir que el software de la cámara, edita a un marco estándar. Open Subtitles إنها عالية الجودة، ملفات غير مضغوطة، والتي يقوم نظام آلة التصوير بتنقيحها إلى إطار معياري
    Vi gente agarrando una bolsa de patatas fritas y convertirlo en el marco más hermoso. TED رأيت أحدهم يأخذ كيس رقائق البطاطس ويحوله إلى إطار صورة أكثر من رائع.
    │ │Carencia de un marco institucional │ │Ausencia de un marco conceptual para los │ │ UN الافتقار إلى إطار مؤسسي فعال وكفؤ الافتقار إلى إطار مفاهيمي للشواغل السكانية واﻹنمائية والبيئية
    Se están elaborando procedimientos y directrices a partir de un marco conceptual estructurado por la Dirección de Política y Evaluación de Programas. UN يجــري استنبــاط اﻹجــراءات والمبــادئ التوجيهية بالاستناد إلى إطار مفاهيمــي قــام بــوضعه مكتب سياسات وتقييم البرامج.
    Pese a ello, el hecho de haber recurrido al regionalismo no ha disminuido la necesidad de un marco global eficaz para el fortalecimiento de la cooperación internacional en el contexto de la Carta. UN ومع ذلك، فإن اللجوء إلى اﻹقليمية لم يقلل الحاجة إلى إطار عالمي فعال، لتقوية التعاون الدولي في سياق الميثاق.
    Cada una de las medidas se encuadra dentro de un marco ético basado en consideraciones relativas a los derechos humanos. UN ويستند كل إجراء إلى إطار أخلاقي يقوم على اعتبارات حقوق اﻹنسان.
    En la mayoría de los países de la región, se ha reconocido la necesidad de un marco de políticas destinadas a incrementar la prestación y mejorar el rendimiento de los servicios de infraestructura. UN واعتُرف في معظم بلدان المنطقة بالحاجة إلى إطار للسياسة العامة يزيد من توافر الخدمات اﻷساسية ويحسن أداءها.
    La comunidad internacional deberá procurar que esas instituciones monetarias retornen al marco de su misión inicial. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى العودة بالمؤسستين النقديتين إلى إطار مهمتهما اﻷصلية.
    Nota de orientación que conduce al marco para la cooperación con el país UN مــذكرة استشارية تـؤدي إلى إطار التعاون القطري
    En cuanto al marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, sería prematuro evaluar sus resultados y sus puntos débiles. UN وبالنسبة إلى إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، فلعله من السابق ﻷوانه تقييم أوجه نجاحه أو فشله.
    Las reformas del sistema se basaban en un marco jurídico común, políticas mas acertadas y una mayor eficacia. UN وقال إن هذه الإصلاحات تستند إلى إطار قانوني مشترك، وإلى سياسات أفضل وأنها أكثر فعالية.
    Esto se basa en un marco de política nacional (LBK) establecido por el Gobierno central con carácter cuatrienal. UN وتستند هذه الخطط إلى إطار للسياسة الوطنية تضعه الحكومة المركزية كل مرة لفترة أربع سنوات.
    También es especialmente importante la relación entre pobreza y discapacidad, que debe estudiarse con arreglo a un marco de desarrollo territorial. UN كما يتسم بأهمية خاصة الربط بين الفقر والإعاقة مما يستلزم الرجوع إلى إطار عمل إنمائي إقليمي.
    Estas negociaciones deber ser amplias e incluyentes y conducir a un marco multilateral único. UN ويلزم أن تكون هذه المفاوضات شاملة لا تستثني أحدا، وأن تفضي إلى إطار واحد متعدد الأطراف.
    Siguen llegando refugiados sudaneses a Uganda y Kenya, y las personas desplazadas a causa del conflicto entre Etiopía y Eritrea aguardan la aplicación del acuerdo basado en el marco de la OUA para la paz. UN وما برح اللاجئون السودانيون يفدون إلى أوغندا وكينيا، وما زال الأشخاص الذين شردهم النزاع بين إثيوبيا وإريتريا ينتظرون تنفيذ الاتفاق الذي يستند إلى إطار السلم الذي وضعته منظمة الوحدة الأفريقية.
    El Relator Especial considera que en este momento la taxonomía se debería basar en el marco normativo constituido por el derecho a la salud. UN وفي الوقت الراهن، يرى المقرر الخاص أن التصنيف ينبغي أن يستند إلى إطار معياري قائم على الحق في الصحة.
    Independientemente del marco de cooperación, el PNUD debería procurar la participación de los donantes en una etapa inicial, no después de formularse un proyecto, con objeto de solicitar una contribución. UN وباﻹضافة إلى إطار التعاون القطري، ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يشرك الجهات المانحة في مرحلة مبكرة، وليس بعد وضع البرنامج، فقط من أجل طلب المساهمة.
    La Asamblea General debe examinar de forma constante la necesidad de contar con un marco conceptual mejorado de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN إن الحاجة إلى إطار نظري محسن لعملية حفظ السلام يجب أن تبقى قيد الاستعراض المستمر للجمعية العامة.
    Observando que muchos Estados no tienen establecido un régimen jurídico que posibilite o facilite la coordinación y la cooperación transfronterizas, UN وإذ تلاحظ أن دولا كثيرة تفتقر إلى إطار تشريعي يتيح أو يسهل التنسيق والتعاون الفعالين عبر الحدود،
    Esas economías necesitan un marco para su cooperación regional más estricto que el constituido por su anterior régimen monetario. UN وتحتاج هذه الاقتصادات إلى إطار للتعاون الإقليمي أوثق من الإطار المنصوص عليه في نظامها النقدي السابق.
    III. Marco para la rendición de cuentas El proyecto de estructura general de rendición de cuentas se basaría en el marco para la rendición de cuentas existente. UN 18 - سيستند هيكل المساءلة الشامل المقترح إلى إطار المساءلة القائم.
    El OIEA está en el proceso de transición hacia un marco totalmente basado en los resultados. UN تشهد الوكالة الدولية للطاقة الذرية حالياً تحولاً إلى إطار عمل يقوم على النتائج كلياً.
    El resultado estratégico que se persigue es que para el año 2011 los niños disfruten de su derecho a un entorno protector basado en un marco legislativo adecuado e instituciones que ofrezcan servicios de calidad. UN 28 - حماية الطفل: تتمثل النتيجة الاستراتيجية في أن يحظى الأطفال بحلول عام 2011 بحقهم في بيئة تشملهم بالحماية وتستند إلى إطار تشريعي ملائم ومؤسسات توفر خدمات جيدة النوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more