ويكيبيديا

    "إلى إعمال الحق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la realización del derecho
        
    • a hacer efectivo el derecho
        
    • la efectividad del derecho
        
    • el ejercicio del derecho
        
    • para hacer efectivo el derecho
        
    • realizar el derecho
        
    • a hacer realidad el derecho
        
    • a la aplicación del derecho
        
    • al ejercicio efectivo del derecho
        
    • a asegurar la realización del derecho
        
    • hacia la plena realización del derecho
        
    • a lograr la aplicación efectiva del derecho
        
    • en la realización del derecho
        
    • lograr la realización del derecho
        
    Más concretamente, el informe se centra en determinar y evaluar los problemas así como los elementos que se consideran conducentes a la realización del derecho al desarrollo. UN ويركز التقرير بالذات على تحديد وتقييم المعوقات، وكذلك العناصر التي يرتأى أنها تفضي إلى إعمال الحق في التنمية.
    17. Reafirma también la necesidad de que exista un entorno internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo; UN 17 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة تهيئة بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛
    Además, los programas de desarrollo encaminados a la realización del derecho al desarrollo deben basarse en políticas que mantengan y aceleren, en la medida de lo posible, la tasa de crecimiento económico y aumenten la tasa de inversión. UN وبالإضافة إلى ذلك، فالبرامج الإنمائية الرامية إلى إعمال الحق في التنمية تعتمد على سياسات تهدف إلى الحفاظ على معدل النمو الاقتصادي وزيادة سرعته، متى أمكن، وعلى زيادة معدلات الاستثمار.
    También se remitieron a la legislación nacional encaminada a hacer efectivo el derecho a la libertad de expresión. UN كما أشارت الدول إلى التشريعات الوطنية التي تهدف إلى إعمال الحق في حرية التعبير.
    la efectividad del derecho a la salud se puede alcanzar mediante numerosos procedimientos complementarios, como la formulación de políticas en materia de salud, la aplicación de los programas de salud elaborados por la Organización Mundial de la Salud (OMS) o la adopción de instrumentos jurídicos concretos. UN ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة عن طريق نهج عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة.
    El Movimiento había apoyado la creación de un equipo especial de alto nivel para evitar prolongados y repetitivos debates conceptuales, y como vía directa para lograr el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وقد أيدت حركة عدم الانحياز إنشاء فرقة عمل رفيعة المستوى كطريقة لتجاوز النقاشات المفهومية الطويلة والمتكررة وكسبيل مباشر إلى إعمال الحق في التنمية.
    h) Los esfuerzos desplegados para hacer efectivo el derecho a la educación; UN الجهود الرامية إلى إعمال الحق في التعليم؛
    Uno consistiría en calcular las necesidades de inversión o gasto público para llevar a cabo el programa relativo a la realización del derecho al desarrollo y alcanzar los objetivos fijados. UN ومن هذه الطرائق حساب الاحتياجات الإضافية من الاستثمارات أو النفقات العامة عند تنفيذ البرنامج الرامي إلى إعمال الحق في التنمية واحتياجات الأهداف المحددة.
    9. El Grupo de Trabajo reafirma la necesidad de un entorno internacional favorable a la realización del derecho al desarrollo. UN 9- يؤكد الفريق العامل مجدداً على الحاجة إلى بيئة دولية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية.
    95. El Grupo de Trabajo reafirma la necesidad de un entorno internacional favorable a la realización del derecho al desarrollo. UN 95- يؤكد الفريق العامل مجدداً على الحاجة إلى بيئة دولية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية.
    Se experimentaba la necesidad de considerar la cooperación SurSur como un elemento que conduce a la realización del derecho al desarrollo y como ejemplo se citó la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y su proceso de seguimiento. UN وكان ثمة شعور بضرورة اعتبار التعاون فيما بين بلدان الجنوب عنصراً يؤدي إلى إعمال الحق في التنمية، كما دل على ذلك مؤتمر طوكيو الدولي بشأن التنمية الأفريقية وعملية متابعته.
    11. Reafirma también la necesidad de que exista un entorno internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo; UN 11 - تؤكد من جديد أيضا الحاجة إلى بيئة دولية مواتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛
    11. Reafirma también la necesidad de que exista un entorno internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo; UN 11 - تؤكد من جديد أيضا الحاجة إلى بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛
    11. Reafirma también la necesidad de que exista un entorno internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo; UN 11 - تؤكد من جديد أيضا الحاجة إلى بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛
    Pidió más información sobre los planes y programas destinados a hacer efectivo el derecho a la alimentación y a la atención médica y la igualdad entre hombres y mujeres en los años venideros. UN وطلبت الجمهورية العربية السورية مزيداً من المعلومات عن الخطط والبرامج الهادفة إلى إعمال الحق في الغذاء وفي الرعاية الصحية وفي المساواة بين الجنسين في السنوات القادمة.
    El elemento fundamental de toda intervención destinada a hacer efectivo el derecho a vivir de forma independiente y a formar parte de la colectividad es el reconocimiento legal explícito del derecho de las personas con discapacidad a decidir dónde y con quién quieren vivir. UN وقوام أي عملية تدخل ترمي إلى إعمال الحق في العيش المستقل والإدماج في المجتمع هو الاعتراف القانوني الصريح بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في أن يختاروا مكان إقامتهم والأشخاص الذين يعيشون معهم.
    la efectividad del derecho a la salud se puede alcanzar mediante numerosos procedimientos complementarios, como la formulación de políticas en materia de salud, la aplicación de los programas de salud elaborados por la Organización Mundial de la Salud (OMS) o la adopción de instrumentos jurídicos concretos. UN ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة بوسائل عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة.
    El primero es la importancia que reviste la noción de indivisibilidad de los derechos humanos y los derechos civiles y políticos, así como los derechos económicos, sociales y culturales, y el segundo es la importancia que reviste la cooperación internacional en el ejercicio del derecho al desarrollo. UN أما الجانب الأول فهو التشديد على مفهوم أن حقوق الإنسان المدنية والسياسية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير قابلة للتجزئة، ويتمثل الجانب الثاني في أهمية التعاون الدولي بالنسبة إلى إعمال الحق في التنمية.
    ii) Número de países asociados que trabajan para hacer efectivo el derecho a una vivienda adecuada, como parte del derecho a un nivel de vida adecuado, y en particular para disminuir los desalojos forzados ilegales UN ' 2` عدد البلدان الشريكة التي تسعى إلى إعمال الحق في السكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي لائق، ولا سيما الحد من حالات الإخلاء القسري غير القانوني
    El carácter interdependiente de estos derechos garantiza que, mientras sean violados, no se podrá realizar el derecho a la educación. UN ومن المضمون أن الطابع المترابط لهذه الحقوق لن يؤدي إلى إعمال الحق في التعليم طالما انتهكت الحقوق المذكورة آنفا.
    Asimismo, señaló las políticas encaminadas a hacer realidad el derecho a la educación, en particular, la educación básica. UN كما نوِّه بالسياسات الرامية إلى إعمال الحق في التعليم، ولا سيما التعليم الأساسي.
    55. Una delegación subrayó la importancia de aumentar la coordinación entre las organizaciones internacionales con el fin de establecer un marco internacional favorable a la aplicación del derecho al desarrollo. UN 55- وشدد أحد الوفود على دور التنسيق المتزايد فيما بين المنظمات كوسيلة من الوسائل لتأمين بيئة دولية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية.
    El Comité pide al Estado parte que amplíe la capacidad del sistema de atención de la salud y mejore su calidad, especialmente en las regiones con menos servicios, a fin de garantizar que la puesta en marcha del Seguro Médico Universal dé lugar al ejercicio efectivo del derecho a la salud. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف تعزيز قدرة نظام الرعاية الصحية وتحسين نوعيته لا سيما في المناطق منقوصة الخدمة، بحيث يفضي اعتماد نظام التأمين الصحي الشامل إلى إعمال الحق في الصحة بصورة فعالة.
    Aun así, las estrategias nacionales dirigidas a asegurar la realización del derecho a una alimentación adecuada deben ir más allá del aumento del nivel de la producción agrícola y del mejoramiento de la situación de los productores agrícolas. UN ولكن الاستراتيجية الوطنية التي تهدف إلى إعمال الحق في الغذاء الكافي تتعدى مجرد تحسين مستوى الإنتاج الزراعي وتتجاوز تحسين حالة المنتجين الزراعيين.
    Dichas medidas deben ser deliberadas, concretas e ir dirigidas hacia la plena realización del derecho al trabajo. UN ويجب أن تكون تلك الخطوات مدروسة وملموسة وهادفة إلى إعمال الحق في العمل على أتم وجه.
    A ese respecto, las Naciones Unidas están centrando sus esfuerzos en las actividades tendientes a lograr la aplicación efectiva del derecho al desarrollo, a definir mejor los derechos económicos, sociales y culturales y a lograr que se respeten en mayor medida y, en el nivel más fundamental, a mejorar la vida cotidiana de cada ser humano. UN وفي هذا الصدد تركز اﻷمم المتحدة على الجهود الرامية إلى إعمال الحق في التنمية، وعلى القيام بتحديد أفضل وضمان أعظم لاحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعلى أكثر المستويات عمقا، تحسين الحياة اليومية للفرد.
    en la realización del derecho al desarrollo es prudente tener presentes los contextos locales y globales que proporcionan un clima favorable o desfavorable. UN وسعياً إلى إعمال الحق في التنمية، من الحصافة مراعاة السياقات المحلية والعالمية التي تُوَفِّر بيئات ممكِّنة أو غير ممكِّنة.
    2. El informe se centra principalmente en los obstáculos a la aplicación del derecho a una vivienda adecuada y en las cuestiones que podrían recabar la ulterior atención del Consejo de Derechos Humanos para lograr la realización del derecho a una vivienda adecuada. UN 2- ويركز التقرير بصورة أساسية على العقبات التي تعترض تنفيذ الحق في السكن اللائق وعلى القضايا التي ستتطلب مزيداً من العناية من جانب مجلس حقوق الإنسان بغية التوصل إلى إعمال الحق في السكن اللائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد