ويكيبيديا

    "إلى اعتبار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a considerar que
        
    • para considerar que
        
    • a considerar la
        
    • a considerar a
        
    • a que consideren
        
    • de considerar
        
    • para que fijen
        
    • consideraba que
        
    • a que considere
        
    • la consideración
        
    • a declarar que
        
    Este análisis podría, llegado el caso, llevarnos a considerar que estas situaciones pertenecen al ámbito de nuestros intereses vitales. UN ويمكن، عند الضرورة، أن يؤدي هذا التحليل إلى اعتبار هذه الأوضاع تدخلا ضمن نطاق مصالحنا الحيوية.
    Este análisis podría, llegado el caso, llevarnos a considerar que estas situaciones pertenecen al ámbito de nuestros intereses vitales. UN ويمكن، عند الضرورة، أن يؤدي هذا التحليل إلى اعتبار هذا الأوضاع تدخل ضمن نطاق مصالحنا الحيوية.
    Se puede estar de acuerdo o no con la evaluación de las pruebas hecha por el Tribunal, pero no existe razón alguna para considerar que su decisión fue arbitraria. UN ومع أنه يمكن الموافقة على تقييم المحكمة للأدلة أو الاعتراض عليه، ليس هناك ما يدعو إلى اعتبار أن النتيجة التي خلصت إليها تعسفية.
    Ha existido una tendencia a considerar la supervisión y la evaluación como instrumentos de fiscalización, rendición de cuentas y cumplimiento. UN وقد ساد ميل إلى اعتبار الرصد والتقييم أداتين للمراقبة والمساءلة والامتثال.
    Las organizaciones públicas y privadas existentes son renuentes a considerar a la mujer como grupo con derecho a privilegios o practicar una discriminación positiva en favor de las mujeres. UN ولا تنزع المنظمات العامة والخاصة القائمة إلى اعتبار النساء فئة متميزة ولا إلى إدماجهن في أنشطتها.
    La Convención exhorta a los garantes de derechos a que consideren la efectividad de los derechos del niño una prioridad en todo momento. UN وتدعو الاتفاقية الجهات المسؤولة إلى اعتبار إعمال حقوق الطفل أولوية في جميع الأوقات.
    En cambio, otras fuentes de información indicaron que los jueces subalternos tendían a considerar que la conversión del islam a otra fe es un delito. UN بيد أن مصادر معلومات أخرى أفادت بأن المحاكم الابتدائية تميل، حسبما قيل، إلى اعتبار الرِدة عن اﻹسلام واعتناق دين آخر جريمة.
    Le preocupa además que se tienda a considerar que las personas de origen caribe se hallan en la base de la pirámide social y sufran discriminación. UN كما أنها تشعر بالقلق إزاء الميل إلى اعتبار الأشخاص المنحدرين من أصل كاريبي قاعدة الهرم الاجتماعي وإزاء تعرضهم للتمييز.
    La desafortunada consecuencia que tiene esto es que se puede inducir a los países a considerar que las armas nucleares aumentan la seguridad. UN وتتمثل النتيجة المؤسفة لهذا التطور في أنه قد يؤدي بالبلدان إلى اعتبار الأسلحة النووية من وسائل تعزيز الأمن.
    Tienden a considerar que el problema es de índole meramente económica y no un problema de discriminación. UN غير أنهم يميلون إلى اعتبار المشكلة مجرد مشكلة اقتصادية بدلاً من أن تكون مشكلة تمييز.
    Los órganos que se ocupan de la reforma legislativa tienden a considerar que el derecho de la familia es sagrado, puesto que la familia es el fundamento de la sociedad tailandesa. UN فالوكالات المشاركة في إصلاح القانون تميل إلى اعتبار قانون الأسرة أمرا مقدسا، حيث أن الأسرة هي أساس المجتمع التايلندي.
    Se puede estar de acuerdo o no con la evaluación de las pruebas hecha por el Tribunal, pero no existe razón alguna para considerar que su decisión fue arbitraria. UN ومع أنه يمكن الموافقة على تقييم المحكمة للأدلة أو الاعتراض عليه، ليس هناك ما يدعو إلى اعتبار أن النتيجة التي خلصت إليها تعسفية.
    Las delegaciones preguntaron por el descenso de los casos recibidos en 2012 en comparación con 2011 y por las razones para considerar que está suficientemente justificado aplicar sanciones a un caso determinado. UN ثم تساءلت الوفود عن تناقص عدد القضايا التي وردت في عام 2012 مقابل نظيرتها لعام 2011 وعن الأسباب التي دفعت إلى اعتبار قضية واحدة منها كافية لاتخاذ إجراءات بفرض جزاءات.
    No obstante, entre ellos también hay una tendencia a considerar la aplicación de las normas como una actividad impuesta desde afuera y que tienen que cumplir a fin de llegar al proceso de establecimiento del estatuto. UN إلا أن ثمة نزعة لديهم إلى اعتبار عملية تنفيذ المعايير ممارسة مفروضة عليهم من الخارج وهم مضطرون إلى الاضطلاع بها بغية بلوغ مرحلة تحديد مركز كوسوفو.
    Precisamente en ese entorno interrelacionado se invita a los gobiernos a considerar la supervivencia, los medios de vida y la dignidad de las personas como la base fundamental de su seguridad. UN وإن الحكومات مدعوة، في هذه البيئة المترابطة بالذات، إلى اعتبار بقاء مواطنيها وسبل رزقهم وصون كرامتهم الركيزة الأساسية لأمنها.
    Esta idea puede llevar a los proveedores a considerar a los indígenas como objetos inanimados y a adoptar decisiones sin tener en cuenta sus opiniones; UN وهذه الفكرة قد تقود موفري الخدمات إلى اعتبار السكان اﻷصليين من الجماد، واتخاذ قرارات دون اعتبار ﻵرائهم؛
    2. Recuerda que ha invitado a todos los Estados a que consideren el final de 2003 como fecha límite para terminar de elaborar los programas para la celebración del décimo aniversario del Año; UN " 2 - تشير إلى دعوتها جميع الدول إلى اعتبار نهاية عام 2003 موعدا نهائيا لإكمال برنامج الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة؛
    De ahí la necesidad de considerar las políticas relacionadas con la financiación electrónica como parte de las estrategias de desarrollo del comercio electrónico. UN وبالتالي هناك حاجة إلى اعتبار السياسات ذات الصلة بالتمويل الإلكتروني جزءاً من استراتيجيات تطوير التجارة الإلكترونية.
    2. Recuerda su invitación a todos los Estados para que fijen como fecha límite para ultimar los programas para la observancia del décimo aniversario del Año el final de 2003; UN 2 - تشير إلى دعوتها جميع الدول إلى اعتبار نهاية عام 2003 موعدا نهائيا لإكمال برنامج الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة؛
    204. En la notificación en virtud del artículo 34 se pidió al reclamante que explicase por qué razón consideraba que las pérdidas reclamadas eran pérdidas directas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 204- لقد طُلب من الجهة المطالبة بالتعويض، في الإخطار بموجب المادة 34 أن تشرح الأسباب التي دعتها إلى اعتبار الخسائر المطالب بها خسائر مباشرة ناتجة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Consejo también ha invitado sistemáticamente al Secretario General a que considere la delincuencia organizada transnacional como factor en las estrategias de prevención y análisis de los conflictos, así como a que evalúe la función del Consejo en la lucha contra las amenazas transnacionales en situaciones sometidas a la consideración de ese órgano. UN ودأب المجلس أيضاً باستمرار على دعوة الأمين العام إلى اعتبار الجريمة المنظمة عبر الوطنية أحد العوامل في تحليل النزاعات واستراتيجيات الوقاية، وإلى تقييم دور المجلس في التصدي للتهديدات عبر الوطنية في الحالات المدرجة في جدول أعماله.
    Las conclusiones relativas a los beneficios de las actividades se basan en la consideración de que los beneficios son importantes si, como mínimo, duplican los costos. UN وتستند البيانات المتعلقة بفوائد الأنشطة إلى اعتبار أن الفوائد تكون أكبر إذا ما تجاوزت التكاليف بعامل يبلغ 2 على الأقل.
    Exhortaron al gobierno de los Estados Unidos a declarar que dicha ley carece de validez, y recalcaron la exhortación a ambos países a dialogar sobre la base del respeto y el interés mutuo para bien de las dos naciones y pueblos. UN ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار ذلك القانون لاغياً وكأنه لم يكن، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبني على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد