ويكيبيديا

    "إلى الآليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los mecanismos
        
    • a mecanismos
        
    • de los mecanismos
        
    • de mecanismos
        
    • al mecanismo
        
    • a los procedimientos
        
    • ante los mecanismos
        
    • en los mecanismos
        
    • con los mecanismos
        
    • y mecanismos
        
    • en mecanismos
        
    Además, es necesario intensificar el diálogo relativo al seguimiento de las recomendaciones formuladas a los mecanismos interinstitucionales, incluido el Grupo de Apoyo. UN وثمة حاجة إلى زيادة الحوار بشأن متابعة التوصيات المقدمة إلى الآليات المشتركة بين الوكالات، بما في ذلك فريق الدعم.
    No obstante, siempre sería posible recurrir a los mecanismos existentes de arreglo de controversias. UN على أنه أضاف أن من الممكن دائما اللجوء إلى الآليات الحالية لتسوية المنازعات.
    Esa situación ha pesado considerablemente sobre los servicios prestados a los mecanismos temáticos. UN وقد سبب هذا الوضع قدرا كبيرا من الإنهاك للخدمات التي تقدم إلى الآليات المواضيعية.
    Las comunidades recurren a mecanismos institucionales para resolver los conflictos relativos al ordenamiento de los recursos naturales. UN لجوء المجتمعات المحلية إلى الآليات المؤسسية لحل النزاعات المتصلة بإدارة الموارد الطبيعية.
    La misión apoya a Burundi en su interés de pasar a formar parte de los mecanismos convenidos entre la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda. UN وتؤيد البعثة اهتمام بوروندي بالانضمام إلى الآليات المتفق عليها بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا.
    El objetivo es difundir información sobre la calidad y la seguridad de los productos alimentarios y facilitar el acceso a los mecanismos encargados de garantizar esos derechos. UN والهدف من ذلك هو نشر المعلومات ذات الصلة بشأن نوعية المنتجات الغذائية وسلامتها مما يسهل الوصول إلى الآليات المسؤولة عن ضمان هذه الحقوق.
    198. Se sugirió que no sería necesario agotar primero los mecanismos internos antes de recurrir a los mecanismos internacionales. UN 198- واقترح أعضاء أن استنفاد الآليات المحلية أولاً لن يكون ضرورياً قبل اللجوء إلى الآليات الدولية.
    La imposibilidad de llegar a una definición común de abuso de convenio se debe en parte a los mecanismos para hacer frente al abuso de convenios fiscales. UN واستحالة التوصل إلى تعريف موحد لتلك الإساءة ترجع جزئيا إلى الآليات التي تتعامل مع إساءة استعمال المعاهدات الضريبية.
    Los participantes identificaron estrategias para la aplicación de las recomendaciones y las transmitieron a los mecanismos internacionales y a los distintos gobiernos. UN وحدد المشاركون استراتيجيات لتنفيذ التوصيات وأحيلت إلى الآليات الدولية والحكومات الوطنية.
    La comunidad internacional debía prestar asistencia a los mecanismos institucionales de los países en desarrollo. UN ويتعين أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة إلى الآليات المؤسسية في البلدان النامية.
    Liechtenstein prefería que se suprimiera la referencia a los mecanismos regionales. UN وفضلت ليختنشتاين حذف الإشارة إلى الآليات الإقليمية.
    Además, Liechtenstein ha cursado una invitación general a los mecanismos especiales del Consejo de Derechos Humanos para que viajen al país. UN ووجهت ليختنشتاين أيضاً دعوة عامة لزيارة البلد إلى الآليات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    Solicita a los mecanismos internacionales pertinentes en materia de derechos humanos que hagan puntual seguimiento de la situación de los derechos humanos en ese país. UN وتطلب إلى الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان متابعة حالة حقوق الإنسان في هذا البلد عن كثب.
    Además, el informe ha señalado la deficiente actuación en materia de presentación de informes a los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN كما أشار التقرير إلى سوء السجل من حيث تقديم التقارير إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    :: Las complejidades para acceder a los mecanismos de financiación internacional de la ordenación sostenible de los bosques pueden reducirse mediante la racionalización de los procesos institucionales. UN :: يمكن تقليل تعقيد سبل الوصول إلى الآليات الدولية لتمويل الإدارة الحرجية المستدامة من خلال تبسيط العمليات المؤسسية.
    No impiden que los individuos recurran a los mecanismos estatales, ni deben oponerse a la representación sindical ni a los convenios de la negociación colectiva. UN ولا تمنع هذه الآليات الأفراد من اللجوء إلى الآليات القائمة على مستوى الدولة، ولا تقوض تمثيل النقابات العمالية وترتيبات التفاوض الجماعي.
    El recurrir a mecanismos o procesos especiales no nos llevará a ningún avance; más bien podría debilitar instituciones como la Conferencia de Desarme o la Comisión de Desarme que estamos muy comprometidos a preservar y fortalecer. UN ولن يقود اللجوء إلى الآليات أو العمليات المخصصة إلى أي تقدم كبير؛ بل قد يضعف مؤسسات مثل مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح، اللذين نلتزم التزاما شديدا بالمحافظة عليهما وتعزيزهما.
    Es esencial que los países que se esfuerzan por erradicar la pobreza, recurran a mecanismos de gran densidad de mano de obra que permiten dar empleo a más personas. UN ولكي تعمل هذه البلدان على القضاء على الفقر، لا بد أن تلجأ إلى الآليات التي تتطلب يدا عاملة كثيفة لكي تشغل عددا أكبر من الناس.
    Asimismo, al parecer han tenido poco acceso a mecanismos regionales e internacionales. UN وعلى نحو مماثل، ففرص وصولهم إلى الآليات الإقليمية والدولية تبدو قليلة.
    La guía permite hacerse una idea de los mecanismos que explican por qué las mujeres y los hombres no ganan lo mismo. UN ويقدم الدليل نظرة ثاقبة إلى الآليات التي تشكل سبب عدم حصول النساء والرجال على أجور متماثلة.
    Puesto que muchos de los instrumentos son muy recientes, carecen de mecanismos adecuados para su aplicación y examen. UN وبما أن كثيرا من الصكوك حديثة العهد، فإنها تفتقر إلى الآليات الكافية لتنفيذها واستعراضها.
    Conforme al artículo 16, el Subcomité comunicará sus recomendaciones y observaciones con carácter confidencial al Estado parte y, si fuera oportuno, al mecanismo nacional de prevención. UN وتقضي المادة 16 بأن تبلغ اللجنة الفرعية توصياتها وملاحظاتها سراً إلى الدولة الطرف، وكذلك إلى الآليات الوقائية الوطنية، إن كان ذلك مناسباً.
    La extensión de invitaciones a los procedimientos temáticos era una arista más de la cooperación. UN ويمثل توجيه الدعوات إلى الآليات الموضوعية أحد أشكال التعاون.
    Se denunció que habían amenazado al detenido con represalias contra él o su familia si no retiraban sus peticiones o seguían presentando denuncias ante los mecanismos internacionales de derechos humanos o difundían noticias sobre la decisión mencionada supra. UN وتفيد الادعاءات بأنه تعرّض للتهديد بالانتقام، إذا لم يقم هو أو أسرته بسحب شكاواهم أو استمروا في تقديم شكاوى إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان أو في نشر أنباء عن القرار المذكور أعلاه.
    Pide a los Gobiernos de Rwanda y la República Democrática del Congo que estudien la manera de facilitar la repatriación voluntaria de esos combatientes, basándose en los mecanismos existentes. UN ويدعو حكومتي رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى دراسة سبل تيسير عودة أولئك المقاتلين إلى الوطن طواعية استنادا إلى الآليات القائمة.
    25. El Grupo observó que la mayoría de los gobiernos cooperan con los mecanismos en todas las actividades necesarias para el cumplimiento de sus mandatos. UN 25- ولاحظ الفريق العامل أن غالبية الحكومات تمد يد التعاون إلى الآليات في جميع الأنشطة اللازمة للوفاء بالولايات المسندة إليها.
    La vigilancia de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales puede ejercerse manteniendo un registro de las denuncias presentadas ante órganos judiciales y mecanismos cuasijudiciales. UN ويمكن أن يتحقق رصد انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بتسجيل الشكاوى المقدمة إلى الآليات القضائية وشبه القضائية.
    Los acuerdos que se concierten en el plano subregional y regional se basarán en mecanismos vigentes. UN وسوف تستند هذه الترتيبات دون الإقليمية والإقليمية إلى الآليات القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد