Damos nuestros pésames a las familias que han perdido a sus seres queridos. | UN | ونتقدم أيضا بتعازينا إلى الأسر التي فقدت أحباءها. |
Se ha entregado asistencia alimentaria a las familias que mantienen a sus hijas matriculadas en la escuela. | UN | وقُدمت المساعدة الغذائية إلى الأسر التي أبقت على بناتها مسجلات بالمدارس. |
Para solucionar el problema de la desproporción entre el número de niños y el de niñas, se está dando prioridad a las familias que sólo tienen hijas. | UN | ومن أجل معالجة مشكلة النسبة بين البنين والبنات، تعطى الأولوية إلى الأسر التي ليست لديها إلا بنات. |
Los centros prestan apoyo especializado a familias que están en una situación difícil a fin de reducir el número de niños desamparados y abandonados. | UN | وتقدم المراكز الدعم المتخصص إلى الأسر التي تواجه ظروفاً صعبة بغية الحد من عدد الأطفال الذين يعانون من الإهمال والتخلي. |
Apoyo alimentario para las familias en circunstancias especialmente difíciles Rehabilitación de viviendas | UN | تقديم الدعم الغذائي إلى الأسر التي تواجه حالة عسر خاصة |
482. Una forma importante de apoyo público a las familias que viven en zonas rurales es la provisión de préstamos blandos para la construcción de viviendas. | UN | 482 - وتقديم القروض الميسرة إلى الأسر التي تعيش في المناطق الريفية بغية بناء المساكن شكل هام من دعم الدولة لهذه الأسر. |
Se han concedido subvenciones a las familias que viven en la extrema pobreza y a las mujeres cabeza de familia que trabajan. | UN | ومنحت إعانات مالية إلى الأسر التي تعيش في فقر مدقع وإلى النساء العاملات المسؤولات عن إعالة أسرهن. |
Lamentamos profundamente la muerte de personal de las Naciones Unidas; en nombre del Gobierno somalí y del pueblo de Somalia expreso mis condolencias a las familias que perdieron a seres queridos en el cumplimiento de su deber en Somalia. | UN | ونحن نأسف بشدة لسقوط ضحايا من أفراد الأمم المتحدة؛ وباسم حكومة وشعب الصومال، أود أن أتقدم بخالص المواساة إلى الأسر التي فقدت أعزاء لها أثناء قيامهم بواجبهم في الصومال. |
62. En fecha más reciente, el Gobierno de Indonesia anunció que reanudaría el pago de primas de repatriación a las familias que regresaran a Timor-Leste. | UN | 62- وقد أعلنت حكومة إندونيسيا في عهد أقرب أنها ستستأنف دفع منحة إعادة التوطين إلى الأسر التي تعود إلى تيمور - ليشتي. |
El Gobierno había dispuesto que no se haría ninguna excepción en el pago de indemnización a las familias que lograran demostrar que el familiar había desaparecido a raíz de los acontecimientos de 1986. | UN | وتعهدت الحكومة بألا تكون هناك أية استثناءات في دفع التعويضات إلى الأسر التي تستطيع إثبات اختفاء قريب لها خلال أحداث عام 1986. |
En su carta, la Alta Comisionada dijo textualmente: " Expreso mis más sinceras condolencias a las familias que han perdido a seres queridos como consecuencia de los enfrentamientos. | UN | وكتبت المفوضة السامية في رسالتها قائلة: " أعرب عن خالص التعازي إلى الأسر التي فقدت أحد أفرادها بسبب القتال. |
Los principales objetivos del PAA son los siguientes: garantizar a los agricultores familiares y los asentados en el marco de la reforma agraria la posibilidad de vender su producción agropecuaria, estimular la producción de alimentos y facilitar a las familias que viven en situación de inseguridad alimentaria el acceso a estos alimentos. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية لبرنامج شراء منتجات الزراعة الأسرية فيما يلي: ضمان تمكين العاملين في الزراعة الأسرية، والعاملين المستقرين في ظل الإصلاح الزراعي من بيع إنتاجهم الزراعي والحيواني، وتشجيع إنتاج الأغذية، وتيسير وصول هذا الغذاء إلى الأسر التي تعيش في حالة من انعدام الأمن الغذائي. |
Además, el grupo de tareas estableció una Unidad de Bienestar del Niño para prestar asistencia a las familias que solicitan información, orientación y apoyo para lograr la liberación de sus hijos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت فرقة العمل وحدة لرعاية الطفل، تُعنى بتقديم المساعدة إلى الأسر التي تسعى إلى الحصول على ما يلزم من معلومات وتوجيه ودعم لكفالة الإفراج عن أبنائها. |
El gobernador de Phnom Penh, en una carta posterior al primer ministro, solicitó al Gobierno que cediera parcelas a familias que vivían en cuatro asentamientos de precaristas en Phnom Penh. | UN | وطلب حاكم بنوم بنه في رسالة لاحقة موجهة إلى رئيس الوزراء أن تهب الحكومة الأراضي إلى الأسر التي تعيش في أربع مستوطنات في بنوم بنه. |
Los refugios también darán apoyo a familias que tengan problemas. | UN | كما ستقدم الدعم إلى الأسر التي تعاني من المشاكل. |
Servicios para las familias en dificultades graves | UN | الخدمات المقدمة إلى الأسر التي تواجه صعوبات كبيرة |
Asistencia a familias con miembros de edad avanzada | UN | المساعدة المقدمة إلى الأسر التي بها أفراد مسنون |
Además, la Organización seguirá buscando medios para facilitar el desplazamiento geográfico de los funcionarios internacionales del cuadro orgánico, incluidos medios sistemáticos e incentivos para dar consideración prioritaria a las familias en que dos personas trabajan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل المنظمة استكشاف النُهج الكفيلة بتسهيل الحركة الجغرافية للموظفين الفنيين الدوليين بما في ذلك السبل والحوافز المنظمة للنظر على سبيل الأولوية إلى الأسر التي يعمل فيها الزوجان. |
Prestaciones para el cuidado de los hijos y la ayuda económica para su atención que pueden concederse a las familias con hijos: | UN | ومخصصات تربية الأولاد والمعونة المالية لرعاية الأطفال التي يمكن التثبت منها بالنسبة إلى الأسر التي لديها أولاد هي: |
Apoyo alimentario para familias en circunstancias especialmente difíciles Rehabilitación de viviendas | UN | تقديم الدعم الغذائي إلى الأسر التي تواجه حالات عسر شديد |
A nivel nacional, el 15-20% de las familias en conjunto dependen de un programa de asistencia social, que facilita pagos en metálico a las familias cuyos ingresos son insuficientes para satisfacer las necesidades mínimas de subsistencia. | UN | 313- وعلى الصعيد الوطني، يعتمد ما بين 15 و20 في المائة من الأسر المعيشية إجمالاً على برنامج للمساعدة الاجتماعية يقدم دفعات نقدية إلى الأسر التي لا تكفي دخولها لتلبية الحد الأدنى من متطلبات المعيشة. |
Se ofreció alojamiento temporal y asistencia de emergencia a las familias cuyas viviendas habían sido destruidas y se pusieron en marcha proyectos de realojamiento. | UN | ووفر الإيواء وقدم مساعدة الطوارئ إلى الأسر التي دُمرت مساكنها ونفذ مشاريع لإعادة الإيواء. |
Prestan a las familias de acogida toda clase de servicios sin recibir remuneración. | UN | ويقدمون إلى اﻷسر التي تؤيهم جميع أنواع الخدمات دون مقابل. |