ويكيبيديا

    "إلى الأهداف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los objetivos
        
    • de los objetivos
        
    • los objetivos de
        
    • en los objetivos
        
    • con los objetivos
        
    • a objetivos
        
    • de metas
        
    • en las metas
        
    • de las metas
        
    • que los objetivos
        
    • a las metas
        
    • de objetivos
        
    • en objetivos
        
    • a metas
        
    • alcanzar las metas
        
    En la descripción del programa se debería hacer referencia a los objetivos convenidos internacionalmente respecto de las corrientes de recursos. UN وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد.
    En la descripción del programa se debería hacer referencia a los objetivos convenidos internacionalmente respecto de las corrientes de recursos. UN وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد.
    La Iniciativa no entrañó ningún aumento de los recursos disponibles; no constituyó una fuente de información y conocimientos especializados adicionales; y no fortaleció las actividades de defensa de los objetivos comunes. UN فهي لم تزد من الموارد المتاحة؛ ولم تشكل مصدرا للمعلومات والخبرات الإضافية؛ ولم تعزز الدعوة إلى الأهداف المشتركة.
    La Comisión espera que el informe sobre la ejecución indicará con precisión cómo repercutirán los recursos adicionales en el logro de los objetivos declarados. UN وتتوقع اللجنة أن يشير تقرير الأداء بدقة إلى أثر الموارد الإضافية في التوصل إلى الأهداف المعلنة.
    Recordando la Declaración del Milenio y, en particular, los objetivos de desarrollo del Milenio encaminados a la erradicación de la pobreza extrema; UN إذ نشير إلى إعلان الألفية، وعلى نحو خاص إلى الأهداف الإنمائية للألفية التي ترمي إلى القضاء على الفقر المدقع؛
    Se preguntó si la agenda para el desarrollo después de 2015 se basaría en los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وطرحت أسئلة بشأن ما إذا كانت خطة التنمية لما بعد عام 2015 ستستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    ii) Daños indiscriminados a personas o bienes civiles además de a los objetivos militares. UN `2` أضراراً عشوائية تصيب المدنيين أو أهدافاً مدنية بالإضافة إلى الأهداف العسكرية.
    En 2007, el 91% de los costos de los proyectos de CESVI se destinó a los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي عام 2007، خصصت 91 في المائة من تكاليف المشاريع التي اضطلعت بها المنظمة إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los exámenes regionales se remitieron a los objetivos mundiales contenidos en el Llamamiento Mundial del ACNUR de 2003. UN وأُحيلت الاستعراضات الإقليمية أيضاً إلى الأهداف العالمية الواردة في النداء العالمي للمفوضية لعام 2003.
    Un experto señaló que se criticaba a los objetivos de desarrollo del Milenio porque no abordaban los problemas de la discriminación. UN وأشار أحد الخبراء إلى أحد الانتقادات الموجهة إلى الأهداف الإنمائية للألفية وهو أنها لا تتناول مشاكل التمييز.
    La ayuda de la comunidad internacional es muy bienvenida y ahora se destina exclusivamente a los objetivos que se han acordado. UN ونقدر حق التقدير المساعدات التي نتلقاها من المجتمع الدولي والتي توجه الآن حصرا إلى الأهداف المتفق عليها.
    Nuestras acciones, en todos los campos de gestión de las políticas públicas, refieren sistemáticamente a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي كل مجالات السياسات العامة، تستند إجراءاتنا بصورة منتظمة إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    No me cabe la menor duda de que, con su talento y capacidad, dirigirá los trabajos de nuestra Comisión hacia el logro de los objetivos que todos deseamos alcanzar. UN ولا يراودني شك في أنكم بحكمتكم وحنكتكم سوف تقودون عمل اللجنة إلى الأهداف المنشودة.
    En Francia, el informe parlamentario para el presupuesto de 2005, hace un uso amplio de los objetivos del Milenio en su fundamentación y propuesta. UN في فرنسا يشير على نحو مكثف التقرير البرلماني عن ميزانية 2005 إلى الأهداف التنموية للألفية في ذكر أساسه ومقترحاته.
    Es necesario que todo el sistema de las Naciones Unidas gire alrededor de las prioridades y estrategias propias de los países sobre la base de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن تدور منظومة الأمم المتحدة برمتها حول أولويات البلدان واستراتيجياتها استنادا إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    El GNUD se esforzó por conseguir que las actividades operacionales se inspiraran fundamentalmente en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعملت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشكل مكثف لنقل تركيز الأعمال التنفيذية إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    La eficacia de ésta se mide exclusivamente en función de si los resultados de sus actividades coinciden con los objetivos de sus programas. UN وتُقاس فعالية هذه الأخيرة فقط إذا ما أمكن نسبة نواتج عملها إلى الأهداف الموصوفة في برامجها.
    * Definición de parámetros e indicadores de la agrosilvicultura referentes a objetivos claros y partes interesadas perfectamente identificadas, y de un sistema de ordenación y vigilancia de los procesos de desertificación. UN :: تحديد معايير ومؤشرات خاصة بالحراجة الزراعية، تشير بوضوح إلى الأهداف وأصحاب المصلحة، بما في ذلك إنشاء نظام لإدارة ورصد عمليات التصحر.
    Otros problemas para lograr la abolición fueron las intervenciones aisladas, la inexistencia de metas internacionales antes de 2002 y la falta de financiación. UN وقد شملت قيود أخرى نهج مخصصة، والافتقار إلى الأهداف الدولية التي سبقت عام 2002 وحالات النقص في التمويل.
    La resolución que acabamos de adoptar constituye un importante hito en el proceso de reforma constante de las Naciones Unidas, basado en las metas y prioridades que establecieron los jefes de Gobierno en la Cumbre del Milenio. UN يمثل القرار الذي اتخذناه قبل لحظات قليلة معلما هاما في عملية إصلاح الأمم المتحدة المستمرة التي تستند إلى الأهداف والأولويات التي وضعها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية.
    Pese a los avances logrados, siguen existiendo actitudes culturales profundamente arraigadas en relación con las funciones correspondientes a los sexos, que han constituido un factor limitador con miras a la consecución de las metas deseadas. UN برغم التقدم المحرز، فإن ثمــة مواقــف ثقافيــة عميقــة الجـذور تتعلق بأدوار الجنسين ما زالت تشكل عامل إعاقة يحول دون الوصول إلى الأهداف المرتجاة.
    Consideramos que los objetivos de desarrollo del Milenio son un proceso dinámico y multidimensional, que requiere una respuesta seria y responsable de todos los países. UN وإننا ننظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها عملية دينامية ومتعددة الأبعاد، تتطلب استجابة جدية ومسؤولة من جميع البلدان.
    De manera que no hay ninguna referencia a las metas del Milenio y al balance para el cual fue convocada esta Asamblea. UN وأكرر أنه ليست هناك أي إشارة إلى الأهداف الإنمائية للألفية، التي تعد السبب الرئيسي لعقد هذا الاجتماع.
    En cuanto a algunos de los indicadores de progreso se señaló la falta de objetivos y mediciones respecto de los bienios pasados. UN وأُشير إلى الافتقار إلى الأهداف والمقاييس المتعلقة بفترة السنتين السابقة، فيما يتعلق ببعض مؤشرات الإنجاز.
    Una delegación señaló que el proceso tenía que incorporar un enfoque amplio basado en objetivos comunes, la comprensión y el intercambio de información. UN وأشار أحد الوفود إلى أن العملية يجب أن تجسد نهجا شاملا يستند إلى الأهداف المشتركة والتفاهم والمعلومات.
    De las propuestas presentadas, una de ellas hace referencia a metas a “plazo medio”. UN ● ويشير أحد الاقتراحات المقدمة إلى اﻷهداف " المتوسطة اﻷجل " .
    En este sentido, el UNICEF debía seguir prestando apoyo a la creación de capacidad a nivel local para alcanzar las metas en esferas como la producción de vacunas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لليونيسيف أن تواصل دعمها لبناء القدرات المحلية للوصول إلى اﻷهداف في مجالات من قبيل إنتاج اللقاحات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد