ويكيبيديا

    "إلى الإجراء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al procedimiento
        
    • el procedimiento
        
    • a la medida
        
    • a las medidas
        
    • a medidas
        
    • de la medida
        
    En este caso, las víctimas son autorizadas a recurrir al procedimiento internacional establecido sin estar obligadas a agotar los recursos internos. UN وفي هذه الحالة يسمح للضحايا باللجوء إلى الإجراء الدولي المنشأ دون إلزامهم باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    La autora sostiene además que no tenía necesidad de recurrir al procedimiento regido por el artículo 54 de la Ley de procedimiento de juicios administrativos. UN وتؤكـد مقدمـة البلاغ أيضا أن لا حاجة لأن تلجأ إلى الإجراء الذي تضبطه أحكام المادة 54 من قانون الإجراءات الإدارية.
    El Presidente también hace referencia al procedimiento de votación y a otras disposiciones pertinentes de los artículos 30 y 31 del Pacto. UN ووجَّه الانتباه أيضاً إلى الإجراء المتعلق بالتصويت والأحكام الأخرى ذات الصلة للمادتين 30 و 31 من العهد.
    10. Decide además que el procedimiento modificado podrá seguir denominándose " procedimiento previsto en la resolución 1503 (XLVIII) " . UN يقرر كذلك جواز الاستمرار في الإشارة إلى الإجراء بصيغته المعدلة باعتباره الإجراء 1503.
    Utilizaremos el procedimiento que existe desde el lunes. UN وسوف نلجأ إلى الإجراء الذي اعتمدناه منذ يوم الاثنين.
    Todo lo cual nos lleva a la medida de seguridad número cuatro, y créanme, he guardado lo peor para el final. Open Subtitles كل هذا يقودنا إلى الإجراء الأمني رقم 4 وصدقوني ، لقد وفرت الأسوأ للنهاية
    Para ello, puede adjuntarse una reclamación civil al procedimiento penal. UN ولهذا الغرض يمكن ضم دعوى مدنية إلى الإجراء الجنائي.
    " 7. Si de resultas de un procedimiento local no principal quedase un remanente, éste deberá transferirse al procedimiento principal. " UN " 7- إذا حصل فائض في نواتج إجراء محلي غير رئيسي نقلت إلى الإجراء الرئيسي. "
    Por otra parte, el recurso al procedimiento 1503 para transmitir ciertas informaciones de forma confidencial no resulta deseable y suscita el riesgo de desembocar en enfrentamientos. UN زيادة على ذلك، فإن اللجوء إلى الإجراء 1503 لإحالة بعض المعلومات بطريقة سرية أمر غير مرغوب فيه ويمكن أن يؤدي إلى اختلافات في الرأي.
    Algunos órganos establecidos en virtud de tratados examinan peticiones individuales, si el Estado interesado se ha adherido al procedimiento pertinente. UN 42 - وينظر بعض هيئات رصد المعاهدات في الالتماسات المستقلة، إذا كانت الدولة المعنية قد انضمت إلى الإجراء ذي الصلة.
    Para evitar tener que votar sobre nuevos temas, contamos con el sistema de examen quinquenal y en cada conferencia quinquenal tratamos de fijar un programa de trabajo para los siguientes cinco años que evita tener que recurrir al procedimiento de 18 Estados para pedir una convención. UN ففي كل مؤتمر استعراضي، يُعد كل خمس سنوات، نحاول وضع برنامج عمل لفترة السنوات الخمس التالية، الأمر الذي يجنبنا اللجوء إلى الإجراء المتعلق بالطلب المقدم من 18 بلدا لعقد مؤتمر.
    También le preocupa que los menores no acompañados no tengan acceso al procedimiento nacional de determinación del estatuto de refugiado porque no tienen un tutor legal. UN كما يساورها القلق لأن الأطفال القصّر غير المصحوبين لا يتسنى لهم الوصول إلى الإجراء الوطني المتعلق بتحديد وضعهم كلاجئين، بسبب افتقارهم إلى وصي.
    Los proyectos de decisiones de inadmisibilidad se transmiten al Grupo de trabajo y si éste considera que la comunicación no es inadmisible, se vuelve al procedimiento normal y se presenta la comunicación al Estado parte para que formule los comentarios oportunos. UN وأوضح أن مشاريع عدم الإجازة تقدم إلى الفريق العامل، فإذا ما ارتأى أن البلاغ لا يمكن إجازته، فإنه يعود إلى الإجراء العادي ويقدم البلاغ إلى الدولة الطرف للتعليق عليه.
    Sin embargo, si después de la tercera sesión la vacante sigue sin llenar, se podrá recurrir, a petición de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad, al procedimiento especial establecido en el Artículo 12 del Estatuto de la Corte. UN 21 - على أنه إذا بقي المنصب شاغرا بعد الجلسة الثالثة، جاز اللجوء إلى الإجراء الخاص المنصوص عليه في المادة 12 من نظام المحكمة الأساسي، وذلك بناء على طلب الجمعية العامة أو مجلس الأمن.
    Esas reuniones complementarían el procedimiento vigente de compartir los informes financieros trimestrales por vía electrónica. UN وسيجري العمل بذلك بالإضافة إلى الإجراء القائم المتمثل في تقاسم التقارير المالية الفصلية بالوسائل الإلكترونية.
    En el artículo se deberían señalar claramente el procedimiento de aplicación y la autoridad competente. UN وينبغي أن يشار بوضوح في المادة إلى الإجراء المتخذ للتنفيذ والسلطة المسؤولة.
    10. Decide que el procedimiento modificado podrá seguir denominándose procedimiento previsto en la resolución 1503 (XLVIII). UN 10 - يقرر أنه يجوز الاستمرار في الإشارة إلى الإجراء بصيغته المعدلة باعتباره الإجراء 1503.
    Proyecto de resolución sobre la inclusión de productos químicos en el procedimiento de CFP provisional entre la fecha de entrada en vigor del Convenio de Rotterdam y la fecha de apertura de la primera reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio UN مشروع قرار بشأن إضافة المواد الكيميائية إلى الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم في الفترة بين تاريخ بدء نفاذ اتفاقية روتردام وتاريخ افتتاح الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية
    El miembro de Jamaica también proporcionó una aclaración sobre el decursar de los acontecimientos que condujeron a la medida reglamentaria firme para confirmar la información proporcionada en el proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones, que fue que el registro había caducado en 1994 y, sobre la base de la evaluación, no se había renovado. UN وقدم العضو المعين من جامايكا أيضاً توضيحاً عن تتابع الأحداث التي أدت إلى الإجراء التنظيمي النهائي ليؤكد أن المعلومات المقدمة في وثيقة توجيه مشروع المقرر لم تجدد، وهي أن التسجيل قد انتهى في عام 1994 استناداً إلى التقييم.
    En este contexto, hago referencia a las medidas actuales de una coalición de poderosos intereses especiales con relación a las condiciones especiales de que gozan algunos países en desarrollo merced a sus arreglos con la Unión Europea. UN وفـي هذا الصدد، أشير إلى اﻹجراء الحالي الذي اتخذه تحــالف المصالح الخاصة القوية فيما يتعلق بالشروط الخاصة التي يتمتع بها عدد من البلدان النامية من خلال ترتيبات مع الاتحاد اﻷوروبي.
    A menos que se especifique otra cosa, la medida recomendada y la medida adoptada para aplicar la recomendación se refieren a medidas adoptadas por el PNUMA. UN ويشير الإجراء الموصي به والإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصية إلى الإجراء الذي اتخذه برنامج البيئة ما لم يذكر بغير ذلك.
    Por lo tanto, las consideraciones que llevaron a la adopción de la medida reglamentaria firme no se limitan al Brasil. UN ولذلك فإن الاعتبارات التي أدت إلى الإجراء التنظيمي النهائي لا تقتصر على البرازيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد