El Presidente invitó a un representante de la Climate Action Network Association a formular una declaración sobre este tema. | UN | ودعا الرئيس أحد ممثلي الشبكة الدولية للعمل في مجال المناخ إلى الإدلاء ببيان بشأن هذا البند. |
Invito al Primer Viceministro de Relaciones Exteriores de Belarús, el Excmo. Embajador Serguei Martynov, a formular su declaración. | UN | أدعو النائب الأول لوزير خارجية بيلاروس، سعادة السفير سيرغاي مارتينوف، إلى الإدلاء ببيانه. |
En la tercera sesión el Presidente invitó al representante del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) a hacer una declaración. | UN | وفي الجلسة الثالثة دعا الرئيس ممثل مرفق البيئة العالمية إلى الإدلاء ببيان. |
El Presidente del OSE invitó a un representante del Gobierno de Qatar a que formulara una declaración. | UN | ودعا رئيس الهيئة الفرعية ممثلا عن حكومة قطر إلى الإدلاء ببيان. |
El Director de la División de Comunicaciones e Información invitó a los presentes a formular comentarios y propuestas para introducir nuevas mejoras. | UN | ودعا مدير الاتصالات والمعلومات الوفود إلى الإدلاء بتعليقاتها واقتراحاتها لإدخال المزيد من التحسينات. |
Hoy se invita a las delegaciones a formular declaraciones en relación con las armas convencionales, y a presentar proyectos de resolución. | UN | الوفود اليوم مدعوة إلى الإدلاء ببيانات تتعلق بالأسلحة التقليدية، وكذلك إلى عرض مشاريع القرارات. |
En el día de hoy, se invita a las delegaciones a formular declaraciones sobre las armas convencionales, y a presentar proyecto de resolución. | UN | والوفود مدعوة اليوم إلى الإدلاء ببيانات عن الأسلحة التقليدية، وكذلك إلى عرض مشاريع القرارات. |
Se invita a los representantes del Estado parte a formular observaciones introductorias con una duración máxima de 45 minutos. | UN | ويدعى ممثلو الدولة الطرف إلى الإدلاء بتعليقات استهلالية لا تجاوز 45 دقيقة. |
En su primera sesión, el Presidente invitó al representante del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) a formular una declaración. | UN | وفي الجلسة الأولى، دعا الرئيس ممثل مرفق البيئة العالمية إلى الإدلاء ببيان. |
En la cuarta sesión, el Presidente invitó al representante del FMAM a formular una declaración. | UN | وفي الجلسة الرابعة، دعا الرئيس ممثل مرفق البيئة العالمية إلى الإدلاء ببيان. |
Invita a las delegaciones a hacer declaraciones generales sobre el proyecto de resolución. | UN | ودعا الوفود إلى الإدلاء ببيانات عامة بشأن مشروع القرار. |
En su segunda sesión, el Presidente invitó a hacer declaraciones a representantes del FMAM y del Banco Mundial. | UN | وفي الجلسة الثانية، دعا الرئيس ممثل كل من مرفق البيئة العالمية والبنك الدولي إلى الإدلاء ببيان. |
En la segunda sesión, el Presidente invitó a representantes del FMAM y del Banco Mundial a hacer declaraciones. | UN | وفي الجلسة الثانية، دعا الرئيس ممثل كل من مرفق البيئة العالمية والبنك الدولي إلى الإدلاء ببيان. |
En la segunda sesión, el Presidente invitó a un representante de la secretaría provisional del Fondo Verde para el Clima a que formulara una declaración. | UN | وفي الجلسة الثانية، دعا الرئيس إلى الإدلاء ببيان ممثلاً عن الأمانة المؤقتة للصندوق الأخضر للمناخ. |
Invito al Director General de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, Sr. Ahmet Üzümcü, a que formule una declaración. | UN | والآن أدعو المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، السيد أحمد أوزومكو، إلى الإدلاء ببيان. |
Como dije ayer, si tenemos tiempo, también invitaré a las delegaciones a que formulen declaraciones y presenten proyectos de resolución sobre cuestiones relativas a los temas previstos originalmente para mañana. | UN | وكما بينت أمس، إذا توفر لنا الوقت، سأدعو الوفود أيضا إلى الإدلاء ببيانات وعرض مشاريع قرارات بشأن البنود المتعلقة بمجالات المواضيع المزمع النظر فيها أصلا غدا. |
El Presidente invita a los miembros a que hagan declaraciones en explicación del voto. | UN | 22 - الرئيس: دعا الأعضاء إلى الإدلاء ببيانات في معرض تعليل التصويت. |
El Presidente invitará a que se formulen declaraciones en nombre de los principales grupos de Partes. | UN | وسيدعو الرئيس إلى الإدلاء ببيانات باسم مجموعات الأطراف الرئيسية. |
Sin embargo, la escandalosa y grosera actuación del Presidente de los Estados Unidos en este Salón, en la mañana de ayer, me obliga ahora a pronunciar unas palabras en nombre de Cuba. | UN | غير أن السلوك الوقح والفظ لرئيس الولايات المتحدة في هذه القاعة صباح أمس يضطرني إلى الإدلاء ببعض الملاحظات باسم كوبا. |
Invitó también al CDB, a la CLD y a la Convención de RAMSAR relativa a los humedales a que formularan declaraciones. | UN | ودعا ممثلي اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية رامسار بشأن الأراضي الرطبة إلى الإدلاء ببيانات. |
Si no hubiera inconveniente, yo procedería a dar el uso de la palabra a estos tres representantes. | UN | وما لم يكن هناك اعتراض، سأدعو الممثلين الثلاثة أولئك إلى الإدلاء ببياناتهم. |
Se invitó a las partes a que presentaran observaciones con relación a esas disposiciones. | UN | ودُعيت الأطراف إلى الإدلاء بملاحظات فيما يتعلق بهذه الأحكام. |
Tiene la palabra el Secretario de la Comisión para formular cualquier otro anuncio que sea pertinente. | UN | أدعو أمين اللجنة إلى الإدلاء بأي بيانات أخرى. |
Además, se invitó a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y al Consejo de Europa a que hicieran observaciones respecto de las propuestas. | UN | كما دُعيت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا إلى الإدلاء بتعليقات بشأن المقترحات. |