Esas medidas deberán ser deliberadas y concretas e ir dirigidas a la plena realización del derecho al agua. | UN | ويجب أن تكون مثل هذه الخطوات مدروسة وملموسة وهادفة إلى الإعمال الكامل للحق في الماء. |
Estas medidas deben ser deliberadas y concretas y tener por finalidad la plena realización del derecho a la seguridad social. | UN | ويجب أن تكون هذه الخطوات مخططة وملموسة وأن تهدف إلى الإعمال الكامل للحق في الضمان الاجتماعي. |
Estas medidas deben ser deliberadas y concretas y tener por finalidad la plena realización del derecho a la seguridad social. | UN | ويجب أن تكون هذه الخطوات متعمدة وملموسة وأن تهدف إلى الإعمال الكامل للحق في الضمان الاجتماعي. |
:: La India se esforzará por lograr el pleno ejercicio de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo. | UN | تسعى الهند إلى الإعمال الكامل للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية. |
El artículo 26 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos exige que los Estados logren progresivamente la plena efectividad de los derechos contenidos en la Carta de la Organización de los Estados Americanos, incluidos el derecho a la vivienda y el derecho a oportunidades de empleo, condiciones de trabajo aceptables y oportunidades de educación para todos. | UN | وتلزِم المادةُ 26 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان الدولَ بأن تسعى تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحقوق المكفولة في ميثاق منظمة الدول الأمريكية، وهي تشمل الحق في المسكن والحق في الحصول على فرص العمل وفي ظروف عمل مقبولة وفي توافر فرص التعليم للجميع. |
Están obligados a destinar el grado máximo de recursos disponibles y avanzar hacia esa meta de la manera más expedita y efectiva posible, pero no tienen que lograr la plena realización inmediatamente. | UN | وهي مطالبة بتكريس الحد الأقصى من الموارد المتوفرة والتحرك بأسرع ما يمكن وبأكبر قدر من الفعالية، ولكن ليس عليها أن تصل إلى الإعمال الكامل فوراً. |
Esas medidas deberán ser deliberadas y concretas e ir dirigidas a la plena realización del derecho a la salud. | UN | ويجب أن تكون هذه الخطوات متعمدة وملموسة وهادفة إلى الإعمال الكامل للحق في الصحة(20). |
Esas medidas deberán ser deliberadas y concretas e ir dirigidas a la plena realización del derecho a la salud. | UN | ويجب أن تكون هذه الخطوات متعمدة وملموسة وهادفة إلى الإعمال الكامل للحق في الصحة(20). |
Esas medidas deberán ser deliberadas y concretas e ir dirigidas a la plena realización del derecho a la salud. | UN | ويجب أن تكون هذه الخطوات مدروسة وملموسة وهادفة إلى الإعمال الكامل للحق في الصحة(20). |
Esas medidas deberán ser deliberadas y concretas e ir dirigidas a la plena realización del derecho a la salud. | UN | ويجب أن تكون هذه الخطوات مدروسة وملموسة وهادفة إلى الإعمال الكامل للحق في الصحة(). |
Concluir oportunamente las actuales negociaciones comerciales multilaterales para conseguir la plena realización de las dimensiones de desarrollo de la Ronda de Doha era esencial para impulsar el desarrollo, crear más empleo y aliviar la pobreza. | UN | وبالتالي فإن الانتهاء في الوقت المناسب من مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف التي تدور حاليا والتي ستؤدي إلى الإعمال الكامل للأبعاد الإنمائية لجولة الدوحة يعد عاملا ضروريا لدفع عجلة التنمية وتوفير مزيد من فرص العمل وتخفيف وطأة الفقر. |
47. La obligación de cumplir exige a los Estados Partes que adopten las medidas necesarias, incluido el establecimiento de un sistema de seguridad social dirigido a la plena realización del derecho a la seguridad social. | UN | ٤٧- يتطلب الالتزام بالوفاء من الدول الأطراف اعتماد التدابير اللازمة، بما في ذلك تنفيذ مخطط للضمان الاجتماعي يهدف إلى الإعمال الكامل للحق في الضمان الاجتماعي. |
Esas medidas deberán ser deliberadas y concretas e ir dirigidas a la plena realización del derecho a la salud. | UN | ويجب أن تكون هذه الخطوات مدروسة وملموسة وهادفة إلى الإعمال الكامل للحق في الصحة(). |
1. Observa que el acceso a medicamentos es uno de los elementos fundamentales para alcanzar paulatinamente la plena realización del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; | UN | 1- يسلّم بأن الحصول على الأدوية هو أحد العناصر الأساسية للتوصل تدريجياً إلى الإعمال الكامل لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛ |
1. Observa que el acceso a medicamentos es uno de los elementos fundamentales para alcanzar paulatinamente la plena realización del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; | UN | 1- يسلّم بأن الحصول على الأدوية هو أحد العناصر الأساسية للتوصل تدريجياً إلى الإعمال الكامل لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛ |
La Asamblea General aprobó la importante resolución 64/292 en su sexagésimo cuarto período de sesiones, reconociendo el derecho al agua segura y potable y al saneamiento y apoyando los esfuerzos internacionales encaminados a la plena realización de todos los derechos humanos. | UN | اتخذت الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين قرارا هاما، أكدت فيه على ضرورة إعمال حق الإنسان في مياه الشرب النظيفة وخدمات الصرف الصحي، بوصفه من بين الجهود الدولية الرامية إلى الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان المتعارف عليها دوليا. |
Estas medidas han de ser " deliberadas, concretas y orientadas lo más claramente posible " hacia el pleno ejercicio del derecho a la educación. | UN | وهذه الخطوات يجب أن تكون " مدروسة وملموسة وهادفة " إلى الإعمال الكامل للحق في التعليم. |
Pedimos el pleno ejercicio del derecho a disfrutar del más alto nivel posible de salud física y mental. | UN | 81 - وندعو إلى الإعمال الكامل للحق في التمتع بأعلى مستوى يمكـن بلوغه من الصحة البدنيـة والعقليـة. |
Las referencias del proyecto de resolución al derecho a la alimentación se interpretan a la luz del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, en que los Estados partes se comprometen a lograr progresivamente la plena efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales en la medida en que han asumido tales obligaciones. | UN | وتفسر الإشارة في مشروع القرار إلى الحق في الغذاء في ضوء الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، التي تتعهد الدول الأطراف بموجبها بالتوصل تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى الحد الذي تعهدت به بهذه الالتزامات. |
La atención médica preventiva e integral y el acceso a medicamentos de precio asequible en el contexto de esas pandemias son elementos esenciales para dar una respuesta eficaz y revisten una importancia fundamental para lograr la realización plena del derecho de todas las personas, incluidas las mujeres, a disfrutar del mayor nivel posible de salud física y mental. | UN | 28 - وتقديم العناية والدعم الوقائيين والشاملين، وإتاحة الحصول على الأدوية بأسعار معقولة فيما يتعلق بهذه الأوبئة، هي عناصر ضرورية لتحقيق استجابة فعالة، كما أنها ضرورية للوصول إلى الإعمال الكامل لحق الجميع، بما في ذلك المرأة، في التمتع بأعلى معايير ممكنة من الصحة البدنية والعقلية. |
Tomando nota de la importancia de haber aprobado reformas al sistema judicial, así como de la necesidad de adoptar tanto aquellas que se encuentran en trámite de aprobación, como las demás recomendadas por la Comisión de la Verdad, encaminadas a contribuir a la eliminación de la impunidad existente y consecuentemente al logro pleno de un Estado de derecho, | UN | وإذ تحيط علما بأهمية الموافقة التي تمت على إصلاحات النظام القضائي، وبضرورة اعتماد جميع ما هو قيد الموافقة عليه من اصلاحات وكذلك الاصلاحات التي أوصت بها لجنة تقصي الحقائق، والتي ترمي إلى اﻹسهام في القضاء على اﻹفلات الحالي من العقاب وبالتالي إلى اﻹعمال الكامل لسيادة القانون، |