ويكيبيديا

    "إلى البحث عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a buscar
        
    • a la búsqueda de
        
    • de buscar
        
    • que buscar
        
    • en la búsqueda de
        
    • a tratar de
        
    • localizar a los
        
    • buscaran
        
    • en busca de
        
    • a encontrar
        
    • encontrar la
        
    • buscando
        
    • se busquen
        
    • para que busquen
        
    Con demasiada frecuencia, los migrantes se veían obligados a buscar empleo en el extranjero por razones de pobreza, conflicto o violaciones de los derechos humanos. UN ففي كثير من الأحيان، يضطر المهاجرون إلى البحث عن فرص العمل في الخارج بسبب الفقر أو النـزاعات أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    También tenemos que recordar que el veto es un factor importante que impulsa a los miembros tanto permanentes como no permanentes a buscar decisiones equitativas. UN كما أن علينا أن نتذكر أن الفيتو عامل هام يدفع الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على السواء إلى البحث عن قرارات متوازنة.
    Evidentemente, el reciente éxito de los talibanes en el Afganistán occidental ha sido una frustración para el régimen de Kabul y lo ha obligado a buscar víctimas propiciatorias. UN ومن الواضح أن نجاح الطالبانيين مؤخرا في غربي أفغانستان قد أربك النظام في كابول ودفعه إلى البحث عن كبش فداء مناسب.
    Este problema ha dado lugar a la búsqueda de mecanismos de financiación que siguen siendo hasta el momento aleatorios en la mayoría de los casos. UN وأدى هذا الخلل إلى البحث عن آليات تمويل ظلت حتى الآن عشوائية في معظم الحالات.
    La migración internacional es un fenómeno tan antiguo como la necesidad humana de buscar medios de sustento y seguridad. UN إن ظاهرة الهجرة الدولية ظاهرة قديمة وجدت مع حاجة الإنسان إلى البحث عن مصادر العيش والأمان.
    Las nuevas oportunidades de empleo en el sector de la construcción a partir de 1997 han hecho que se invierta la situación, por lo que ahora hay que buscar mano de obra fuera de la isla. UN وعكست فرص العمل في قطاع التشييد في عام ١٩٩٧ مسار هذه الحالة بدرجة كبيرة مما اضطر اﻹقليم إلى البحث عن العمالة في الخارج.
    Lógicamente, esto nos impulsaría a buscar nuevas formas y métodos, pero no se debería excluir en absoluto una utilización más eficaz de las posibilidades existentes y ya probadas. UN ومن المنطقي أن يحفزنا ذلك إلى البحث عن أشكال ووسائل جديدة، لكن هذا لا ينفي أبدا إمكان استخدام اﻹمكانــات القائمــة والمجربـــة استخـــداما أكثر فعالية.
    Por consiguiente, muchos Estados tienden a buscar soluciones en el contexto de su marco nacional, constitucional e histórico y en la experiencia de otros países. UN لذلك فإن كثيرا من الحكومات تميل إلى البحث عن حلول في سياق إطارها الوطني والدستوري والتاريخي وتجربة البلدان اﻷخرى.
    Como resultado de todo ello, muchos ciudadanos se han visto obligados a buscar refugio en sitios más seguros. UN لذلك اضطر عدد من المواطنين إلى البحث عن المأوى في أماكن أكثر أمانا.
    3. La desaceleración de la economía ha intensificado las presiones de la competencia que han llevado a las ETN a buscar emplazamientos de menor costo. UN 3- وقد أدى التباطؤ الاقتصادي إلى زيادة حدة الضغوط التنافسية، مما أدى بالشركات عبر الوطنية إلى البحث عن مواقع أقل تكلفة.
    Es el momento adecuado para una aplicación resuelta y no para volver a buscar nuevas estrategias de desarrollo cada seis meses. UN ولقد حان وقت التنفيذ المواظب، وليس العودة إلى البحث عن استراتيجيات إنمائية جديدة كل ستة شهور.
    El recuerdo de Rwanda, Srebrenica o, muy recientemente, Darfur, debería llevarnos a buscar soluciones urgentes. UN إن ذكرى رواندا وسريبرنيتسا، ومؤخرا دارفور، ينبغي أن تقودنا إلى البحث عن وسائل عاجلة للعلاج.
    El Gobierno se vio obligado a buscar otras soluciones y modelos para la asignación de responsabilidades. UN واضطرت الحكومة إلى البحث عن حلول ونماذج أخرى لتوزيع المسؤوليات.
    El hecho de que miles se vieran obligados a buscar su destino en otras naciones era percibido como un fracaso nacional. UN وكان اضطرار الآلاف إلى البحث عن مصائرهم في ضيافة أمم أخرى يعتبر مؤشرا على حدوث فشل على الصعيد الوطني.
    La demanda de la asistencia técnica del Centro sigue superando los recursos disponibles, lo que obliga al CCI a buscar formas innovadoras de prestar su asistencia. UN وما زال الطلب على المساعدة التقنية من المركز يتجاوز الموارد المتاحة له مما يفضي بالمركز إلى البحث عن سبل مبتكرة لتقديم مساعدته.
    Como pequeño Estado dinámico sin ejército, tenemos la tendencia natural a buscar una solución pacífica para las controversias en el marco de la comunidad internacional. UN وبوصفنا دولة نشيطة صغيرة لدينا ميل طبيعي إلى البحث عن التسوية السلمية للمنازعات داخل المجتمع الدولي.
    El debate se ha trasladado a la búsqueda de la mejor asignación posible de los sumideros. UN فقد تحولت المناقشات إلى البحث عن أفضل توزيع ممكن للبالوعات.
    Una delegación acogió también con agrado la iniciativa del ACNUR de buscar fuentes de financiación complementarias. UN كما رحب أحد الوفود بمبادرة المفوضية إلى البحث عن مصادر تمويل تكميلية.
    A medida que se acerca la terminación de la labor del tribunal, los funcionarios tendrán que buscar nuevas oportunidades de carrera, y muchos ya lo están haciendo. UN ففيما توشك أعمال المحكمة على الإنجاز، يضطر الموظفون إلى البحث عن فرص عمل جديدة، والكثيرون منهم بدأوا يفعلون ذلك.
    La oradora explicó el origen de la producción de vídeos participativos en la búsqueda de formas de dar voz a las personas y comunidades marginadas. UN وأوضحت أن أصل إنتاج أفلام الفيديو التشاركية يعود إلى البحث عن سبل لإبراز صوت المهمشين أفراداً وجماعات.
    Invito a todos los participantes a tratar de leerlo. UN أدعو جميع المشاركين إلى البحث عن البيان وقراءته.
    La Alerta Ananda es un sistema nacional de respuesta de emergencia cuyo objetivo es buscar y localizar a los niños desaparecidos. UN أما مبادرة أنندا للإنذار فهي نظام للاستجابة للطوارئ على مستوى البلد يهدف إلى البحث عن الأطفال المفقودين والعثور عليهم.
    Por el contrario, los Secretarios Generales pidieron que se buscaran soluciones concertadas basadas, en todos los casos, en la solidaridad. UN وبدلا من ذلك، دعا الأمينان العامان إلى البحث عن حلول متضافرة وقائمة في كل الحالات على أساس التضامن.
    La reanudación de los enfrentamientos en las zonas fronterizas en disputa entre el Sudán y Sudán del Sur están provocando el éxodo de más personas en busca de seguridad. UN ويدفع تجدد الاشتباكات في المناطق الحدودية المتنازع عليها بين السودان وجنوب السودان المزيد من الناس إلى البحث عن الأمان.
    Y eso realmente motivaba a la gente a encontrar las mejores historias. TED و هذا قد دفع الناس إلى البحث عن أفضل القصص
    En el futuro será necesario encontrar la relación entre la prostitución y las organizaciones delictivas, con especial atención a las zonas de tolerancia que sea necesario asignar. UN وفي المستقبل، سوف يحتجن إلى البحث عن مواقع في البغاء المرتبط بالمنظمات الإجرامية التي تولي اهتماما خاصا لمناطق التسامح التي تحدد لفترة من الزمن.
    Solamente en los últimos años los Estados están buscando normas para el desarrollo de políticas específicas con respecto a este segmento de la población. UN ولم تبادر الدول إلا في السنوات اﻷخيرة إلى البحث عن قواعد لتطويــر سياســات خاصــة بهـذه الشريحـة مـن السكـان.
    A su vez, esto puede llevar a que se busquen medios no convencionales de legítima defensa y de disuasión. UN ويمكن أن يؤدي ذلك، بدوره، إلى البحث عن وسائل غير تقليدية للدفاع عن النفس وللردع.
    Para finalizar, permítame hacer un llamado a todos los Estados para que busquen soluciones imaginativas, que permitan fortalecer el engranaje mundial de desarme y no proliferación nucleares. UN وختاماً، أدعو جميع الدول إلى البحث عن حلول مبتكرة من شأنها تعزيز النظام الدولي لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد