ويكيبيديا

    "إلى البلدان التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los países que
        
    • a países que
        
    • de los países que
        
    • a países en los que
        
    • a aquellos países que
        
    • a países donde
        
    • a los países en que
        
    • a los países con
        
    • a los países de
        
    • en los países que
        
    • a los países en los que
        
    • a sus países de
        
    • hacia los países que
        
    • a los que
        
    • para los países que
        
    Se han enviado varios recordatorios a los países que tienen promesas de contribuciones voluntarias pendientes. UN وأرسلت عدة رسائل تذكرة إلى البلدان التي أعلنت عن تبرعاتها ولم تقم بدفعها.
    Esto pudo comprobarlo personalmente el Relator Especial durante sus visitas a los países que formaron parte de la ex Yugoslavia. UN وقد لاحظ المقرر الخاص هذه الظاهرة خلال الزيارات التي قام بها إلى البلدان التي خلفت يوغوسلافيا السابقة.
    La Subdivisión de Servicios de Auditoría envía recordatorios a los países que no han presentado información sobre el costo real. UN ويبعث فرع خدمات مراجعة الحسابات برسائل تذكير إلى البلدان التي لم تقدم المعلومات التي تتعلق بالتكاليف الفعلية.
    Gran parte de esta cantidad estuvo dirigida a países que producen recursos naturales y a países con abundancia de productos básicos. UN وقد توجه جزء كبير من هذا المبلغ إلى البلدان التي تنتج موارد طبيعية، وإلى البلدان الغنية بالسلع الأساسية.
    También se solicitará a las oficinas regionales que presten apoyo concreto a los países que no cumplan el marco del método armonizado. UN وسيُطلب من المكاتب الإقليمية أيضا أن تقدم دعما مخصوصا إلى البلدان التي لا تمتثل لإطار النهج المنسق للتحويلات النقدية.
    También pedimos a los países que aún no lo hayan hecho, que firmen la Convención sobre las Armas Químicas y ratifiquen la Convención sobre las armas biológicas. UN ونطلب أيضا إلى البلدان التي لم توقع على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ولم تنضم إلى اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية أن تفعل ذلك.
    Debe prestarse apoyo especialmente a los países que se esfuerzan activamente por mejorar sus capacidades ecológicas; UN وينبغي إعطاء دعم خاص إلى البلدان التي تعمل بنشاط على تحسين قدراتها البيئية؛
    El Comité pidió que el informe sinóptico del CAC continuase suministrando información detallada sobre la asistencia del sistema de las Naciones Unidas a los países que invocaban el Artículo 50 de la Carta. UN وطلبت اللجنة أن يستمر التقرير الشامل للجنة التنسيق اﻹدارية في توفير معلومات مفصلة عن المساعدة التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة إلى البلدان التي تتذرع بالمادة ٥٠ من الميثاق.
    El primero está dirigido a los países que cuentan con la capacidad técnica o financiera indispensable para nuestra tarea. UN فالنداء اﻷول يوجه إلى البلدان التي تملك القدرات التقنية والمالية الضرورية ﻷداء مهمتنا.
    Se preparó un formulario, que se envió por correo a los países que declararon disponer de estos recursos. UN وقد وضع نموذج الدراسة الاستقصائية في صورته النهائية وأرسل إلى البلدان التي أبلغت عن وجود هذه الموارد لديها.
    Se preparó un formulario, que se envió por correo a los países que declararon disponer de estos recursos. UN وقد وضع نموذج الدراسة الاستقصائية في صورته النهائية وأرسل إلى البلدان التي أبلغت عن وجود هذه الموارد لديها.
    Nuestro objetivo inmediato es sumarnos nuevamente a los países que fueron seleccionados para la próxima ampliación de la Unión. UN وهدفنا المباشر هو الانضمام مجددا إلى البلدان التي تقرر شمولها في عملية توسيع الاتحاد المقبلة.
    Expresó su agradecimiento a los países que habían prestado apoyo a los países afectados por la sequía y la desertificación por conducto de la ONURS. UN وأعرب عن تقديره للبلدان التي قدمت الدعم من خلال المكتب إلى البلدان التي تأثرت بالجفاف والتصحر.
    Se prestaron servicios de asesoramiento sobre estrategias financieras a los países que no están renegociando su deuda. UN وقُدمت خدمات استشارية بشأن الاستراتيجيات المالية إلى البلدان التي لا تعيد التفاوض بشأن ديونها.
    Mi país aprecia mucho los esfuerzos de las Naciones Unidas para proporcionar apoyo a países que recientemente han alcanzado su independencia. UN إن بلدي يقدر تماما الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في تقديم الدعم إلى البلدان التي لم تنل استقلالها إلا مؤخرا.
    Debe prohibirse la exportación de desechos radiactivos, excepto a países que cuenten con instalaciones de tratamiento y almacenamiento de desechos apropiadas. UN وينبغي حظر تصدير النفايات المشعة، إلا إلى البلدان التي تتوافر لديها مرافق ملائمة لمعالجة النفايات وتخزينها.
    Sin embargo, no mencionó los nombres de los países que los acogían. UN لكن الرئيس بوش لم يشر إلى البلدان التي تحتضن هؤلاء العملاء.
    La Comisión envió misiones especiales a países en los que se han producido problemas con la libertad de prensa, entre ellos el Perú, el Paraguay, Puerto Rico y Venezuela. UN وأوفدت اللجنة بعثات خاصة إلى البلدان التي حدثت فيها مشاكل تمس حرية الصحافة ومن بينها بيرو وباراغواي وبورتوريكو وفنزويلا.
    Instamos a aquellos países que aún no lo hayan hecho, a que se hagan partes en dicha Convención. UN ونحن نطلب إلى البلدان التي لم تصبح أطرافا بعد في تلك الاتفاقية أن تفعل ذلك.
    Por supuesto hay ciertas contingencias que determinan la visita a un país determinado en un momento determinado, y normalmente viaja a países donde hay o ha habido un conflicto armado. UN وعادة ما يسافر إلى البلدان التي تشهد نزاعا مسلحا أو سبق أن شهدته.
    Sugirió que se enviara un relator especial a los países en que había problemas de derechos humanos, que informaría directamente al Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN واقترح إرسال مقرر خاص إلى البلدان التي توجد فيها مشاكل تتصل بحقوق اﻹنسان ورفع تقاريره مباشرة إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Fondo Fiduciario para la asistencia a los países con economías en transición UN الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية
    El país ha devuelto unos 1.700 millones de francos suizos a los países de origen. UN وقد أعادت سويسرا حوالي 1.7 بليون فرنك سويسري إلى البلدان التي جاءت منها.
    Cuáles han sido los factores determinantes en los países que han alcanzado un desarrollo de base relativamente amplia en los últimos años: UN النظر إلى البلدان التي بنت قاعدة عريضة نسبيا في التنمية خلال السنة الماضية، ومعرفة العوامل التي حددت ذلك:
    No resulta aceptable que se acuse solamente a los países en los que tienen lugar la producción y el tráfico. UN ولا يجوز أن يكتفى بتوجيه اللوم إلى البلدان التي يجرى فيها الانتاج والاتجار غير المشروع وحدها.
    No obstante, otros han negado la entrada a las personas que buscan asilo, los han hecho regresar por la fuerza a sus países de origen o han limitado sus derechos básicos. UN بيد أن بلدانا أخرى رفضت قبول طالبي اللجوء، وأجبرتهم على العودة إلى البلدان التي غادروها أو قيدت تمتعهم بالحقوق اﻷساسية.
    En virtud del Convenio las demás Partes tienen al mismo tiempo la obligación jurídica de impedir la exportación de los desechos hacia los países que decidieron prohibir la importación. UN وبمقتضى الاتفاقية، تكون الأطراف الأخرى ملزمة قانونا في الوقت ذاته بمنع تصدير النفايات إلى البلدان التي قررت منع الاستيراد؛
    Según numerosos participantes, era importante proporcionar más apoyo a los países en conflicto y a los que acabaran de salir de un conflicto. UN ويرى كثير من المراقبين أن من الضروري تعزيز الدعم المقدم إلى البلدان التي تشهد صراعات وللبلدان الخارجة من أتون الصراعات.
    En las actividades de reforma también se deben abordar la estabilidad financiera y el acceso a la financiación para los países que realmente la necesitan. UN كما يجب أن تعالج جهود الإصلاح الاستقرار المالي والحصول على التمويل بالنسبة إلى البلدان التي تحتاجه فعلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد