ويكيبيديا

    "إلى التزامات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las obligaciones
        
    • en compromisos
        
    • en obligaciones
        
    • a los compromisos
        
    • a compromisos
        
    • a obligaciones
        
    • de compromisos
        
    • de los compromisos
        
    • de las obligaciones
        
    • en los compromisos
        
    • el compromiso
        
    • la obligación de
        
    • las obligaciones de
        
    • en las obligaciones
        
    • los compromisos asumidos en
        
    En resumen, no tienen más remedio que dar precedencia, entre otras cosas, a las obligaciones de derechos humanos. UN ونقول إجمالا إن الدول الأعضاء ليس أمامها خيار سوى منح الغلبة، في جملة أمور، إلى التزامات حقوق الإنسان.
    Al Canadá le hubiera gustado que se hicieran más referencias a las obligaciones y responsabilidades de la Autoridad Palestina. UN وكانت كندا سترحب بورود إشارات أكثر إلى التزامات ومسؤوليات السلطة الفلسطينية.
    Esa feliz e importante novedad debe traducirse en compromisos firmes y asistencia concreta. UN وهذا تطور محمود وهام يجب أن يترجم إلى التزامات ودعم ملموس.
    Por la misma razón, las promesas de contribuciones de los donantes deben convertirse rápidamente en compromisos firmes y desembolsos; es necesario examinar la práctica actual de presentar solicitudes presupuestarias anuales porque entraña grandes demoras. UN وفي نفس المجال، يجب أن تتحول تبرعات المانحين المعلنة بسرعة إلى التزامات ثابته ومدفوعات؛ والممارسة المتبعة حالية في العروض والميزانيات السنوية تسفر عن تأخيرات طويلة وتحتاج إلى إعادة نظر.
    Consideramos que el Consejo de Europa debe dedicarse a transformar estos compromisos políticos en obligaciones jurídicas, en la mayor medida posible. UN ونرى أن مجلس أوروبا ينبغي أن يكرس نفسه لمهمة تحويل هذه الالتزامات السياسية، بأقصى قدر ممكن، إلى التزامات قانونية.
    Destacó la función que desempeñaba el sector privado refiriéndose a los compromisos anticipados de mercado y al reciente lanzamiento de la iniciativa Massivegood. UN وسلط الضوء على دور القطاع الخاص، مشيرا إلى التزامات السوق المسبقة وإلى مبادرة الخير الشامل التي أطلقت مؤخرا.
    Algunos han expresado la inquietud de que este planteamiento podría conducir a compromisos imprevistos. UN وقد أعرب البعض عن قلق من أن هذا النهج يمكن أن يُفضي إلى التزامات غير مقصودة.
    Es dudoso que deba considerarse que el mero hecho de incluir una referencia a las obligaciones de un Estado en materia de derechos humanos aumente el valor de las garantías. UN ومن المشكوك فيه أن تزيد قيمة الضمانات لمجرد أن فيها إشارة إلى التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    También se propuso que se añadiera el embalaje a las obligaciones del cargador a que hacía referencia este proyecto de párrafo. UN واقترح أيضا أن تضاف التعبئة إلى التزامات الشاحن المشار إليها في مشروع الفقرة هذا.
    Por lo tanto, su delegación acoge con beneplácito las referencias explícitas que se hacen en el texto a las obligaciones de los Estados de origen, tránsito y destino. UN ومن ثم يرحب وفده بالإشارات الواضحة في النص إلى التزامات البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد.
    Aprovechémosla para convertir el análisis de problemas y posibilidades en compromisos y acciones concretas, como hicimos en Río. UN فلنجعل من هذا المؤتمر أداة لتحويل تحليل المشاكل والامكانيات إلى التزامات وإجراءات محسوسة، مثلما فعلنا في ريو.
    Sin embargo, el mayor problema estribaba en transformar esta intención general en compromisos políticos auténticos. UN لكن أكبر التحديات هو تحويل هذا العزم العام إلى التزامات سياسية حقيقية.
    Es preciso tener también en cuenta la transformación de esos objetivos en compromisos más vinculantes, como se ha sugerido en el contexto del cambio climático. UN وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار لتحويل هذه الأهداف إلى التزامات راسخة، كما قد اقتُرح في سياق تغير المناخ.
    Una obligación erga omnes podría desglosarse en obligaciones contraídas por un Estado con otros Estados a título individual. UN ويمكن تقسيم الالتزام ذي الحجية المطلقة تجاه الكافة إلى التزامات مترتبة على دولة واحدة تجاه دول أخرى بصفة فردية.
    Las obligaciones por liquidar son gastos basados en obligaciones firmes contraídas pero no liquidadas en el ejercicio económico. UN الالتزامات غير المصفاة هي نفقات تستند إلى التزامات ثابتة يُتعهد بها ولكن لا تُنفق في الفترة المالية.
    Además, cabe prever que las medidas de fomento de la confianza exigibles desde el punto de vista político se conviertan en obligaciones con arreglo al derecho internacional. UN ويمكن أيضا توخي تطوير تدابير بناء الثقة الملزمة سياسيا إلى التزامات بموجب القانون الدولي.
    Refiriéndose a los compromisos de la comunidad internacional en apoyo de la paz en Darfur y su consolidación; UN وإذ يشيران إلى التزامات المجتمع الدولي نحو دعم وترسيخ السلام في دارفور،
    Al parece eso explica la referencia del proyecto de decisión a compromisos por valor no superior a 857.800 dólares. UN وهذا ما يفسر، فيما يبدو، الإشارة في مشروع المقرر إلى التزامات تصل قيمتها إلى 800 857 دولار.
    Otra organización no gubernamental predijo que una vez aprobado un protocolo, el mecanismo del artículo 13 podría fortalecerse para que diera respuesta a obligaciones más estrictas. UN ورأت منظمة غير حكومية أخرى أنه بمجرد اعتماد بروتوكول، يمكن تعزيز عملية المادة ٣١ بحيث تستجيب إلى التزامات أكثر صرامة.
    En términos más generales, la falta de compromisos multianuales de una serie de donantes clave apunta a una tendencia preocupante en cuanto al nivel de contribuciones básicas en los próximos años. UN وبصورة أعم، فإن الافتقار إلى التزامات متعددة السنوات من عدد من الجهات المانحة الرئيسية يشير إلى اتجاه مثير للقلق في مستوى المساهمات الأساسية في السنوات القادمة.
    Tiene también como objetivo modificar parcialmente el modelo de dirección y supervisión para pasar a otro de los compromisos y acuerdos voluntarios entre los gobiernos y el sector privado. UN كما تهدف إلى تغيير الإطار العملي من التحكم والمراقبة إلى التزامات إرادية واتفاقات بين الحكومات والقطاع الخاص.
    Con todo, se aplicará un plan de financiación basado en la ampliación de las obligaciones por terminación del servicio de conformidad con las IPSAS. UN ومع ذلك ستنفذ خطة تمويل تستند إلى التزامات نهاية الخدمة الأوسع نطاقا المحسوبة وفقا للمعايير المحاسبية للقطاع العام.
    El caso 1 se basa en los compromisos contraídos por los países en la primera etapa de los planes de gestión para la eliminación gradual de los HCFC. UN وتستند الحالة الأولى إلى التزامات التخلص التدريجي التي تعهدت بها البلدان في المرحلة 1 من خططها لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    En ese marco, la República Islámica del Irán insiste también en que el compromiso de las otras partes con el TNP se considere uno de los principios básicos para las negociaciones. UN في هذا الإطار، تصر جمهورية إيران الإسلامية أيضا على أن يُنظر إلى التزامات الأطراف الأخرى في معاهدة عدم الانتشار باعتبارها أحد المبادئ الأساسية للمفاوضات.
    La diligencia individual se refiere a la obligación de los Estados de prevenir la violencia, proteger a las víctimas, castigar a los perpetradores y ofrecer resarcimiento. UN فالمراعاة الواجبة الفردية تشير إلى التزامات الدول بمنع وممارسة العنف وحماية الضحايا ومعاقبة الجناة وإتاحة سُبل العلاج.
    Pero los cambios del segundo tipo, que aumentan las obligaciones de un Estado, no se deben regir por el mismo principio. UN على أن تغييرات النوع الثاني، والتي تضيف إلى التزامات الدولة، لا ينبغي أن يحكمها نفس المبدأ.
    Tanto positiva como negativamente, la distinción teórica entre cesación y restitución puede tener consecuencias importantes en las obligaciones de los Estados afectados y en las opciones de reparación que se les ofrecen. UN وقد يكون للتمييز النظري بين الكف عن السلوك غير المشروع والتعويض العيني نتائج مهمة إيجابية وسلبية على السواء بالنسبة إلى التزامات الدول المعنية وسبل الانتصاف المتاحة لها.
    Sin embargo, los compromisos asumidos en reuniones de ámbito mundial como las conferencias de las Naciones Unidas sobre los países menos adelantados o la próxima Conferencia Internacional sobre la Financiación del Desarrollo ofrecían un marco para llegar al establecimiento de obligaciones mutuas. UN غير أن الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات العالمية من قبيل مؤتمر الأمم المتحدة المعني بأقل البلدان نموا والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية يوفران إطاراً للتوصل إلى التزامات متبادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد