ويكيبيديا

    "إلى التمييز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la discriminación
        
    • a discriminación
        
    • de discriminación
        
    • una distinción
        
    • a una discriminación
        
    • de la discriminación
        
    • a discriminar
        
    • la distinción
        
    • en la discriminación
        
    • discriminatorios
        
    • discriminatorias
        
    • a la segregación
        
    • en discriminación
        
    • a discriminaciones
        
    • de distinguir
        
    Se refirió concretamente a la discriminación por motivos de sexo en lo que respecta al goce por el niño de este derecho. UN وأشار على وجه الخصوص إلى التمييز المتمثل في التفرقة بين الجنسين من حيث تمكين الطفل من التمتع بهذا الحق.
    Aunque se han identificado deficiencias en la distribución de instalaciones, ninguna de ellas puede imputarse a la discriminación basada en el género. UN وعلى الرغم من تبيّن بعض النقائص في توزيع المرافق، لا يعزى أي منها إلى التمييز القائم على نوع الجنس.
    Se requería un debate de alto nivel sobre la cuestión de promulgar leyes que se refiriesen específicamente a la discriminación basada en el género. UN وهناك حاجة إلى إجراء نقاش على مستوى رفيع بشأن مسألة سن قوانين تشير تحديدا إلى التمييز القائم على نوع الجنس.
    Si la reserva en cuestión se pusiera en práctica, daría lugar a discriminación contra la mujer por razones de sexo. UN ومن شأن التحفظ، إن وضع موضع التطبيق، أن يؤدي إلى التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس.
    Esta protección extraordinaria podría dar lugar muy fácilmente a casos de discriminación de la mujer en otros ámbitos. UN فهذه الحماية المتزايدة يمكن أيضا أن تؤدي بسهولة إلى التمييز ضد المرأة في مجالات أخرى.
    No se han establecido claramente las razones para efectuar una distinción entre esas dos obligaciones. UN وأضاف أن اﻷسباب الداعية إلى التمييز بين هذين الالتزامين ليست مبينة بصورة واضحة.
    Además se indica que, aunque el Comité pudiera, no obstante, considerar que el autor fue tratado de modo diferente, ese tratamiento estuvo basado en criterios razonables y objetivos y no equivale a una discriminación. UN فإنها تدفع بأنه بافتراض أن اللجنة وجدت مع ذلك أنه جرت معاملة صاحب البلاغ بصورة مختلفة، فإن هذه المعاملة قد قامت على معايير معقولة وهادفة ولم ترق إلى التمييز.
    Se revisarán los estatutos que puedan dar lugar a la discriminación de las minorías religiosas. UN وسيعاد النظر في الأنظمة الأساسية التي قد تؤدي إلى التمييز ضد الأقليات الدينية.
    Además, en la ley no hay ninguna cláusula que pudiera dar lugar indirectamente a la discriminación de las personas con discapacidad. UN ولا يوجد أي بند في القانون يمكن أن يؤدي بشكل غير مباشر إلى التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Determinan y abordan las desigualdades subyacentes y el abuso de poder que lleva a la discriminación y la violencia; UN :: تحدد وجوه عدم المساواة وحالات سوء استعمال السلطة التي تؤدي إلى التمييز والعنف، وتتصدى لها؛
    La discriminación de las mujeres más jóvenes conduce a la discriminación de todas las mujeres. UN إن التمييز ضد صغار الإناث مآله أن يقود إلى التمييز ضد جميع النساء.
    Asimismo, el Comité acoge con satisfacción las iniciativas tomadas en las esferas de la educación y de la información para luchar contra los prejuicios que llevan a la discriminación racial. UN ويسر اللجنة أن ترحب بالمبادرات التي اتخذت في أوساط التعليم واﻹعلام لمكافحة النعرات التي تؤدي إلى التمييز العنصري.
    Es preciso modificar las pautas sociales y culturales que conducen a la discriminación y a la asignación de funciones estereotipadas a la mujer. UN فاﻷنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى التمييز واﻷدوار النمطية للمرأة بحاجة إلى تغيير.
    En el lenguaje contemporáneo la expresión " racismo " se utiliza con frecuencia para referirse a la discriminación racial. UN ففي لغة العصر، تُستخدم عبارة " العنصرية " في كثير من اﻷحيان لﻹشارة إلى التمييز العنصري.
    Deberían efectuarse campañas educativas también en los sectores en que las prácticas consuetudinarias dan lugar a discriminación contra la mujer. UN وينبغي أيضا إدراج حملات تعليمية في المجالات التي تؤدي فيها الممارسات العرفية إلى التمييز ضد المرأة.
    Deberían efectuarse campañas educativas también en los sectores en que las prácticas consuetudinarias dan lugar a discriminación contra la mujer. UN وينبغي أيضا إدراج حملات تعليمية في المجالات التي تؤدي فيها الممارسات العرفية إلى التمييز ضد المرأة.
    173. Se han señalado también a la atención del Relator Especial varios casos de discriminación por motivos políticos. UN ١٧٣ - وقد أحيط المقرر الخاص بحالات عدة تشير إلى التمييز انطلاقا من دوافع سياسية.
    Debería tenerse presente la necesidad de establecer una distinción entre los resultados de la Ronda y las fluctuaciones normales de los mercados causadas por otros factores. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار الحاجة إلى التمييز بين نتائج الجولة والتقلبات المعتادة في اﻷسواق التي تتسبب فيها عوامل أخرى.
    Una distribución inadecuada de los recursos puede conducir a una discriminación que quizá no sea manifiesta. UN فتخصيص الموارد بصورة غير مناسبة يمكن أن يؤدي إلى التمييز الذي قد لا يكون سافراً.
    También se habló específicamente de la discriminación contra las personas de ascendencia africana. UN وأشير تحديداً أيضاً إلى التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular a las más recientemente establecidas, o a las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد ﻷي سبب من اﻷسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    Se refirió a la distinción entre la normativa basada en las costumbres y la normativa basada en la religión. UN وأشار إلى التمييز بين القواعد القائمة على أساس العرف والقواعد القائمة على أساس الدين.
    La OMS había observado que esos factores tenían sus raíces en la discriminación racial. UN ولاحظت منظمة الصحة العالمية أن هذه العوامل تمتد جذورها إلى التمييز العنصري.
    Pide asimismo al Gobierno que indique las medidas que se han adoptado para promover una evaluación objetiva de los puestos sobre la base del trabajo que éstos entrañan a fin de asegurar que no se tengan en cuenta criterios discriminatorios por razón del sexo. UN كما تطلب إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير التي اتخذت لتعزيز تقويم موضوعي للوظائف، استنادا إلى العمل المراد انجازه، بغية ضمان عدم أخذ المعيار الذي يستند إلى التمييز بسبب الجنس، بعين الاعتبار.
    La ley tiene por objeto modificar las condiciones básicas discriminatorias y prevenir, reducir o eliminar las desigualdades que afectan a las personas con discapacidad. UN ويرمي القانون إلى تعديل الظروف الإطارية المفضية إلى التمييز أو منع الإجحاف بحق المعوقين أو التخفيف منه أو القضاء عليه.
    El sistema de enseñanza aún está segregado por motivos de sexo en algunos campos, lo que, por consiguiente, coadyuva a la segregación en el mercado de trabajo. UN فنظام التعليم لا يزال يشكو من التمييز بين الجنسين في عدد من المجالات، وهو ما يؤدي إلى التمييز بين الجنسين في سوق العمل.
    El Canadá consideraba especialmente satisfactoria la voluntad del Pakistán de revisar las normas que pudieran traducirse en discriminación de las minorías religiosas. UN وأعربت كندا عن تقديرها بوجه خاص لالتزام باكستان بمراجعة القوانين التي يمكن أن تُفضي إلى التمييز ضد الأقليات الدينية.
    Asimismo, insiste en la importancia de detectar los primeros indicios de intolerancia, que de por sí podrían no constituir violaciones de los derechos humanos, pero que a la larga podrían dar lugar a discriminaciones fundadas en la religión o en las creencias. UN وتشدد المقررة الخاصة على أهمية الاكتشاف المبكر لمؤشرات التعصب التي قد لا تشكل في حد ذاتها انتهاكا لحقوق الإنسان، ولكنها قد تؤدى في نهاية المطاف إلى التمييز القائم على الدين أو المعتقد. المحتويات
    En consecuencia, no hay necesidad de distinguir entre diferentes tipos de recomendaciones. UN ولذلك فليس ثمة حاجة إلى التمييز بين مختلف أنواع التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد