El autor también sostuvo que de ser extraditado a Argelia, correría el riesgo de ser torturado, en contravención del artículo 3 de la Convención. | UN | وادعى صاحب الشكوى أيضاً أنه لو سُلّم إلى الجزائر لواجه خطر التعرض للتعذيب، مما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Algunos grupos terroristas formados y entrenados en Afganistán volvieron a Argelia cuando terminó la guerra afgana. | UN | عندما رجعت الجماعات اﻹرهابية التي تشكلت وتدربت في أفغانستان إلى الجزائر بعد نهاية الحرب اﻷفغانية. |
Por último, viajó a Argelia donde se reunió con el Presidente Abdelaziz Bouteflika y con otros altos funcionarios del Gobierno. | UN | ثم انتقل أخيرا إلى الجزائر حيث اجتمع بالرئيس عبد العزيز بوتفليقة وغيره من كبار المسؤولين الجزائريين. |
Por último, llegó a Argelia, donde se entrevistó con el Presidente Abdelaziz Bouteflika y otros altos funcionarios gubernamentales. | UN | وسافر أخيرا إلى الجزائر حيث تقابل مع الرئيس عبد العزيز بو تفليقة وكبار مسؤولين في الحكومة الجزائرية. |
:: Condiciones de entrada y estancia de ciudadanos extranjeros en Argelia | UN | :: شروط دخول الأجانب إلى الجزائر وإقامتهم فيها |
Malasia envió misiones a Argelia, Camboya y Kirguistán a fin de ayudarles a preparar sus planes de desarrollo nacionales. | UN | وأوفدت ماليزيا بعثات إلى الجزائر وقيرغيزستان وكولومبيا للمساعدة في إعداد خطط التنمية الوطنية الخاصة بها. |
Afirma que hay motivos fundados para creer que, en caso de que lo expulsaran a Argelia, correría peligro de ser sometido a tortura porque lo han considerado partidario del FIS. | UN | ويحتج مقدم لبلاغ بأن هناك أسباباً موضوعية للاعتقاد بأنه سوف يتعرض لخطر التعذيب عندما يبعد إلى الجزائر بسبب اعتباره من المتعاطفين مع الجبهة الإسلامية للإنقاذ. |
Basándose en las anteriores consideraciones, el Comité considera que el autor no ha presentado pruebas suficientes para convencerlo de que corre un peligro personal de ser torturado si lo envían de regreso a Argelia. | UN | وترى اللجنة، بالاستناد إلى الاعتبارات سالفة الذكر، أن صاحب البلاغ لم يقدم من الأدلة ما يكفي لإقناع اللجنة بأنه يواجه خطراً شخصياً لأن يتعرض للتعذيب إذا عاد إلى الجزائر. |
Afirma que su devolución forzosa a Argelia constituiría una violación por parte de Dinamarca del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ويدعي أن ترحيله إلى الجزائر سيشكل انتهاكا من جانب الدانمارك للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Tampoco se presentaron pruebas que hubieran permitido a la Junta determinar que el autor correría peligro de persecución si regresaba a Argelia. | UN | ولم تكن توجد براهين أمام المجلس يمكن أن تثبت أن الشاكي كان مهددا بالاضطهاد إذا أُعيد إلى الجزائر. |
Ha considerado que las pruebas del autor no son fidedignas, y no encuentra razones objetivas para temer que sea sometido a tortura si regresa a Argelia. | UN | ولم يثبت لديه أن أدلة الشاكي موثوقة، ولم يجد أساساً موضوعياً للخشية عليه من التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى الجزائر. |
Y, en este caso, en particular dada la falta de credibilidad del autor, no hay ninguna prueba de que vaya a correr riesgo de tortura si regresa a Argelia. | UN | وعندئذ، ونظراً إلى غياب مصداقية صاحب الشكوى، فإنه لا توجد أدلة تشير إلى خطر تعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى الجزائر. |
Algunos de los refugiados que llegaron a Argelia se han integrado por completo. | UN | وأضافت قائلة إن بعض اللاجئين الذين حضروا إلى الجزائر قد أصبحوا مندمجين تماما. |
Ese es el llamamiento que hoy hace el Reino de Marruecos a Argelia. | UN | ذلك هو النداء الذي توجهه المملكة المغربية اليوم إلى الجزائر. |
Vicepresidente de la delegación del Consejo de las Naciones Unidas para Namibia enviada a Argelia | UN | 1978 نائب رئيس بعثة مجلس الأمم المتحدة لناميبيا الموفدة إلى الجزائر |
Se han concertado arreglos separados para las expulsiones a Argelia. | UN | وهناك ترتيبات منفصلة للترحيل إلى الجزائر. |
El autor concluye que su devolución a Argelia sería contraria al artículo 3 de la Convención. | UN | ومن ثم، يخلص صاحب البلاغ إلى أن إعادته إلى الجزائر ستتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية. |
El autor concluye que su devolución a Argelia sería contraria al artículo 3 de la Convención. | UN | ومن ثم، يخلص صاحب البلاغ إلى أن إعادته إلى الجزائر ستتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية. |
En 2009 se organizó una estancia en Argelia sobre el tema del agua. | UN | وفي عام 2009، أجريت زيارة إلى الجزائر حول موضوع المياه. |
No obstante, esta vez los facilitadores no cedieron y los funcionarios de Estados Unidos de América y de la Unión Europea se desplazaron a Argel. | UN | بيد أن الميسرين هذه المرة وقفوا وقفة صلبة، ووصل مسؤولون من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي إلى الجزائر. |
ON HER MISSION to Algeria | UN | السيدة ياكين إيرتورك عن البعثة التي قامت بها إلى الجزائر |
Las transferencias hacia Argelia tienen lugar por conducto de bancos e instituciones financieras autorizadas, entre ellas Algérie Poste, organismo público encargado del servicio postal. | UN | وتتم التحويلات إلى الجزائر عن طريق المصارف والمؤسسات المالية المعتمدة ومنها هيئة البريد الجزائرية، وهي الجهاز الوطني المسؤول عن قطاع البريد. |
El representante del Pakistán presenta el proyecto de resolución en nombre de los patrocinadores que figuran en el documento y también de Argelia. | UN | عرض ممثل باكستان مشروع القرار باسم مقدمي مشروع القرار المدرجة أسماؤهم في الوثيقة، بالإضافة إلى الجزائر. |
Señala también que la legislación interna contiene los mismos principios que la Convención y que, por tanto, las autoridades que se ocupan de los asuntos de inmigración se guían por los mismos criterios que aplica el Comité para establecer el riesgo previsible, real y personal que correría el autor. | UN | وتلاحظ أيضاً أن التشريع الداخلي يتضمن نفس مبادئ الاتفاقية وبالتالي فإن سلطاتها للهجرة تُطبّق نفس معيار التقدير الذي تطبقه اللجنة لتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض لخطر وشيك وفعلي وشخصي للتعذيب في حال ترحيله إلى الجزائر. |