A continuación se resumen las actividades de estos órganos sobre la base de las respuestas recibidas a la solicitud del Secretario General y de otra información. | UN | وفيما يلي موجز لﻷنشطة التي اضطلعت بها هذه الهيئات، بالاستناد إلى الردود الواردة على طلب اﻷمين العام، ومعلومات أخرى. |
de las respuestas recibidas hasta la fecha es posible hacer la evaluación siguiente. | UN | واستنادا إلى الردود التي وردت حتى هذا التاريخ، يمكن استخلاص التقييم التالي: |
Además de las respuestas que se recogen en ese informe, se recibieron contribuciones del Gobierno de China y de la Comisión Europea. | UN | وبالإضافة إلى الردود المشار إليها في ذلك التقرير، وردت إسهامات من حكومة الصين والاتحاد الأوروبي. |
Fuente: A menos que se indique lo contrario infra, la compilación está basada en las respuestas al cuestionario de la DCI. | UN | المصدر: تم التجميع استناداً إلى الردود المقدمة على استبيان وحدة التفتيش المشتركة، ما لم يرد خلاف ذلك أدناه. |
Los detalles que se facilitan a continuación pueden añadirse a las respuestas verbales dadas en su día. | UN | ويمكن بناء على ذلك إضافة الايضاحات التالية إلى الردود الشفوية المقدمة آنذاك. |
Estos datos proceden de las respuestas a las preguntas siguientes: | UN | هذه البيانات تستند إلى الردود على الأسئلة التالية: |
Sobre la base de las respuestas al cuestionario, la Secretaría prepararía un informe analítico para presentarlo a la Conferencia de las Partes en su segundo período de sesiones. | UN | وسوف تعدّ الأمانة تقريرا تحليليا استنادا إلى الردود الواردة على الاستبيان وتعرضه على مؤتمر الأطراف في دورته الثانية. |
Sobre la base de las respuestas al cuestionario y de las nuevas propuestas, se debatieron posibles cambios a algunas secciones de la CCP y se formularon recomendaciones al respecto. | UN | واستنادا إلى الردود المقدمة على الاستبيان ومقترحات إضافية، نوقشت بعض التغييرات المقترح إدخالها على عدد من أجزاء التصنيف المركزي للمنتجات وقدمت توصيات في هذا الشأن. |
A partir de las respuestas que se den a los cuestionarios se prepararán informes analíticos que se presentarán a la Conferencia de las Partes en su segundo período de sesiones. | UN | وستقدّم تقارير تحليلية مستندة إلى الردود على الاستبيانات إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثانية. |
Hay pruebas suficientes de estos efectos en todo el mundo, además de las respuestas recibidas a tal efecto de gobiernos y diversas organizaciones. | UN | وهناك أدلة كافية على ذلك عالميا، إضافة إلى الردود الواردة بهذا المعني من حكومات ومن منظمات مختلفة. |
La secretaría preparará un informe analítico sobre la base de las respuestas al cuestionario y lo remitirá a la Conferencia en su tercer período de sesiones. | UN | وسوف تقوم الأمانة بإعداد تقرير تحليلي استنادا إلى الردود على الاستبيان، وستقدّمه إلى المؤتمر في دورته الثالثة. |
Además de las respuestas a las preguntas formuladas por el Comité, los Países Bajos desearían señalar lo que sigue a la atención del Comité. | UN | إضافة إلى الردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة، تود هولندا أن تلفت انتباه اللجنة إلى ما يلي: |
En el presente informe se exponen las principales conclusiones de la fase I de la evaluación, sobre la base de las respuestas recibidas. | UN | ويعرض هذا التقرير الاستنتاج الرئيسي للمرحلة الأولى من التقييم، استنادا إلى الردود الواردة. |
Sobre la base de las respuestas recibidas, la tasa de ejecución disminuyó en 12 puntos porcentuales respecto de la del ciclo de referencia. | UN | فاستنادا إلى الردود الواردة انخفضت نسبة التنفيذ، عما كانت عليه في الفترة المرجعية بمقدار 12 نقطة مئوية. |
Sobre la base de las respuestas recibidas, los Inspectores mantuvieron una entrevista con el Alto Comisionado Adjunto para los Derechos Humanos, acompañados de dos miembros del personal. | UN | واستناداً إلى الردود الواردة، أجرى المفتشان استعراضاً مع نائب المفوضة السامية، برفقة موظفين اثنين. |
Sobre la base de las respuestas recibidas, los Inspectores mantuvieron una entrevista con el Alto Comisionado Adjunto para los Derechos Humanos, acompañados de dos miembros del personal. | UN | واستناداً إلى الردود الواردة، أجرى المفتشان استعراضاً مع نائب المفوضة السامية، برفقة موظفين اثنين. |
La información se basa en las respuestas a la lista de verificación de la autoevaluación recibidas de 56 Estados. | UN | وتستند المعلومات المذكورة فيه إلى الردود على قائمة التقييم الذاتي المرجعية التي وردت من 56 دولة. |
Las preferencias de la República Checa se basan sobre todo en las respuestas mencionadas, pero también indican su apoyo a algunas otras opiniones que se podrían tener en cuenta en futuros debates. | UN | وتستند أفضلياتنا في الغالب إلى الردود المذكورة أعلاه، ولكنها تبين أيضا تأييدنا لبعض الآراء الأخرى التي يمكن أن تؤخذ في الحسبان لدى إجراء مناقشات أخرى في المستقبل. |
En todos los demás aspectos, hacemos referencia a las respuestas proporcionadas a las cuestiones planteadas respecto del párrafo 1. | UN | وفيما يختص بجميع المسائل الأخرى، يشار إلى الردود على المسائل التي أثيرت في الفقرة 1. |
Remítanse a las respuestas dadas a las recomendaciones que figuran en los párrafos 90, 91 y 95 supra. | UN | يُرجى الرجوع إلى الردود على التوصيات 90 و 91 و 95 أعلاه. |
El Comité toma nota de que esta deficiencia se compensa en parte por la actualización oral del informe, así como por las respuestas verbales dadas a la lista de preguntas y otras preguntas planteadas por el Comité durante el examen del informe del Estado Parte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا القصور قد جرى تعويضه جزئيا بالاستكمال الشفوي للتقرير بالاضافة إلى الردود الشفوية المقدمة على قائمة القضايا واﻷسئلة اﻷخرى التي أثارتها اللجنة أثناء النظر في تقرير الدولة الطرف. |
Sobre la base de la respuestas recibidas, y teniendo en cuenta las estadísticas disponibles sobre la carga de trabajo de los asesores, la sede del FNUAP, los Directores del SAT y los organismos asociados deliberaron y acordaron la composición de los equipos y los puestos en la sede de organismos de SAT. | UN | وقال أيضا إن إدارة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ناقشت، استنادا إلى الردود الواردة من الميدان، ومع مراعاة اﻹحصائيات المتوفرة عن عبء العمل الملقى على عاتق المستشارين، هي ومديرو أفرقة العمل القطرية والوكالات الشريكة تكوين اﻷفرقة والوظائف في مقار الوكالات التي تقدم أفرقة الدعم التقني، وتوصلت إلى اتفاق بشأنها. |
De acuerdo con las respuestas recibidas de la UNTAES, se verificaron 2.800 viviendas, siendo posible la ocupación de 800, incluidas algunas no ocupadas y algunas parcialmente ocupadas, para la reunión con familias; la mayor parte de las viviendas requerían trabajos de reconstrucción. | UN | واستنادا إلى الردود الواردة من إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، تم ضبط ٢ ٨٠٠ عنوان وباﻹمكان العودة إلى٨٠٠ محل سكنى، بما فيها أماكن غير مشغولة، وأماكن مشغولة جزئيا للم شمل اﻷسر، وبعض اﻷماكن تحتاج إلى المزيد من الترميم. |
Pero no debemos olvidar que es a nivel de los gobiernos nacionales donde primeramente debe reflejarse nuestra voluntad de llevar adelante nuestros compromisos y vemos con satisfacción que el Secretario General nos informa de respuestas de más de 100 gobiernos a su llamado a cumplir con la elaboración de metas y objetivos para poner en práctica los compromisos de la Cumbre. | UN | إلا أنه لا يمكننا أن ننسى أنه لا بد لنا أولا من إبداء رغبتنا على الصعيد الحكومي الوطني في تنفيذ التزاماتنا. ومما يدعو إلى الرضا أن نرى اﻷمين العام يشير إلى الردود الواردة من أكثر من مائة حكومة استجابة لندائه الداعي إلى إعداد اﻷهداف والغايات لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة. |
8. Se ha incluido en el análisis el total de las 117 respuestas al cuestionario correspondientes al segundo período de presentación de informes, número que comprende todas las contestaciones recibidas hasta el 15 de noviembre de 2002. | UN | 8- واستند التحليل إلى الردود على استبيان فترة الابلاغ الثانية التي بلغ مجموعها 117 ردّا؛ ويشمل هذا العدد جميع الردود التي وردت حتى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |