El papel de la comunidad internacional al permitirnos pasar de la guerra a la paz ha sido sobresaliente. | UN | لقد كان دور المجتمع الدولي في تمكيننا من الانتقال من الحرب إلى السلام دورا بارزا. |
Éste es el camino a la paz, la seguridad y la estabilidad auténticas para ambos pueblos y por el que todos debemos trabajar. | UN | هذا هو الدرب إلى السلام والأمن والاستقرار الحقيقية لكلا الشعبين، وهو الدرب الذي يجب علينا جميعا أن نعمل على سلوكه. |
No se puede decir que se está a favor de la paz e instigar una insurrección contra las instituciones de la República. | UN | ولا يمكن لأحد أن يقول إنه يدعو إلى السلام في الوقت الذي يحرض فيه على التمرد ضد مؤسسات الجمهورية. |
No se puede decir que se está a favor de la paz en Côte d ' Ivoire y procurar el hundimiento del Estado. | UN | ولا يمكن لأحد أن يقول إنه يدعو إلى السلام في كوت ديفوار في الوقت الذي يعمل فيه على إضعاف الدولة. |
Lamentablemente, el camino hacia la paz ha sido arduo y a menudo trágico. | UN | والمؤسف أن الطريق إلى السلام كان صعبا ومأساويا في أحوال كثيرة. |
El desarrollo de África sigue detenido por problemas de inseguridad, inestabilidad y falta de paz. | UN | تنمية أفريقيا تظل متوقفة بسبب مشاكل انعدام الأمن وانعدام الاستقرار والافتقار إلى السلام. |
Yo no deseo que nosotros tardemos 40 años antes de llegar a la paz. Quisiera que llegáramos mañana. | UN | ولا آمل أن نستغرق أربعين عاما للوصول إلى السلام بل آمل أن نصل إليه غدا. |
El tiempo es breve y no quiero insumir mucho tiempo a la Asamblea, así que ahora quisiera referirme brevemente a la paz y la seguridad. | UN | إن الوقت ضيق للغاية ولا أود أن أضيع الكثير من وقت الجمعية، ولذلك أود الآن أن أشير باختصار إلى السلام والأمن. |
- El Presidente resumió el debate reconociendo que Burundi se encuentra en una fase decisiva de su transición del conflicto a la paz. | UN | :: ولخص رئيس الفريق العامل المناقشة بإقراره بأن بوروندي تمر بمرحلة حرجة في إطار عبورها من مرحلة الصراع إلى السلام. |
- El Presidente resumió el debate reconociendo que Burundi se encuentra en una fase decisiva de su transición del conflicto a la paz. | UN | :: ولخص رئيس الفريق العامل المناقشة بإقراره بأن بوروندي تمر بمرحلة حرجة في إطار عبورها من مرحلة الصراع إلى السلام. |
Igualmente difícil es la tarea de apoyar la transición de la guerra a la paz. | UN | ولا تقل عنها صعوبة مهمة الحفاظ على مسيرة الانتقال من الحرب إلى السلام. |
Mucho ha sufrido la nación afgana. Su pueblo está cansado del conflicto y quiere retornar a la paz. | UN | لقد عانت اﻷمة اﻷفغانية كثيرا، وأرهق الصراع شعبها، وهو يريد اﻵن العودة إلى السلام. |
Somos conscientes de que la búsqueda de la paz en el Oriente Medio debe ser responsabilidad de todos nosotros. | UN | إننا ندرك حقيقة أن السعي إلى السلام في الشرق الأوسط ينبغي أن يكون مسؤولية لنا جميعا. |
Si mi interpretación es correcta, cabe la esperanza de que los demás grupos de la oposición escuchen argumentos en favor de la paz. | UN | وإذا كان تفسيري صحيحا، فقد يكون هناك بعض الأمل في أن تصغي بقية جماعات المعارضة إلى الحجج الداعية إلى السلام. |
Esperamos que la participación de la mayoría de los partidos políticos en este ejercicio democrático aliente a emprender el sendero de la paz a quienes hasta ahora no han estado dispuestos a hacerlo. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن اشتراك أغلبية اﻷحزاب السياسية في هذه الممارسة الديمقراطية سيشجع اﻷطراف التي لم تكن على استعداد حتى اﻵن للبدء في السير في الطريق إلى السلام. |
El camino hacia la paz en el Oriente Medio es menos transitado que el camino hacia la guerra. | UN | فالطريق إلى السلام في الشرق اﻷوسط ليس مطروقا بالدرجة التي طرق بها الطريق إلى الحرب. |
Ese obstáculo, el principal en el camino hacia la paz, debe ser eliminado. | UN | ولا بد من إزالة العقبة الرئيسية أمام الطريق المفضي إلى السلام. |
Por lo tanto, abrigamos la esperanza de que el último Acuerdo de Cotonou sobre ese conflicto siga allanando el camino hacia la paz en Liberia. | UN | لهذا يراودنا اﻷمل في أن يواصل اتفاق كوتونو الذي عقد مؤخرا بشأن هذا الصراع تمهيد الطريق إلى السلام في ليبريا. |
No cabe duda de que hay un anhelo de paz de todos los palestinos que se dirigieron al Comité Especial. | UN | ومما لا شك فيه، أن هناك تعطشا إلى السلام من جانب جميع الفلسطينيين الذين خاطبوا اللجنة الخاصة. |
Entrañará graves consecuencias para la paz y la estabilidad en el Asia meridional y en el mundo en general. | UN | وستترتب على هذا العمل عواقب وخيمة بالنسبة إلى السلام والاستقرار في جنوب آسيا وفي العالم أجمع. |
Puede conducir a Camboya a una paz y desarrollo duraderos, o sumergir a Camboya en la inestabilidad y la inseguridad. | UN | فهي قد تقود كمبوديا إلى السلام والتنمية أو قد تطيح بها إلى هاوية عدم الاستقرار وانعدام اﻷمن. |
En esa región en la que los llamamientos por la paz plantean grandes dificultades y exigen sacrificios, la dedicación constante del Rey Hussein a la causa de la paz fue tanto más valerosa. | UN | وفي منطقة لا تأتي فيها الدعوة إلى السلام بسهولة أو دون تضحية، اتسم طلــب الملك حسين للسلام طوال حياته بشجاعة فائقة. |
La necesidad de una paz duradera motivó la creación de las Naciones Unidas hace más de 53 años. | UN | كانت الحاجة إلى السلام الدائم دافعا إلى إنشاء اﻷمم المتحدة قبل أكثر من ٥٣ سنة. |
Ningún proceso puede lograr la paz en Burundi si no se hace de manera concertada con los burundianos y de acuerdo con ellos. | UN | وما من عملية يمكن أن تؤدي إلى السلام في بورونـــدي إلا إذا وضعت بالتعاون مع الشعب البوروندي ونفذت بموافقته الكاملة. |
Pathways to Peace es una organización internacional que se dedica al asesoramiento, la educación y la consolidación de la paz. | UN | منظمة سبل إلى السلام منظمة دولية تعنى ببناء السلام والتثقيف وتقديم المشورة. |
Permítame informarle con toda sinceridad de que no hay nada que Etiopía desee más que la paz. | UN | ودعني أخبركم بكل إخلاص أن إثيوبيا لا ترنو إلى شيء أكثر مما ترنو إلى السلام. |
Sus ámbitos de actividad son los intercambios culturales, la ciudadanía activa, la educación superior y la paz y la estabilidad. | UN | وتشمل الميادين التي تنشط فيها الرابطة التبادل الثقافي والمواطنة الإيجابية والتعليم العالي إضافة إلى السلام والاستقرار. |
Israel también debe abandonar sus ilusiones y desistir de sus tácticas intransigentes y obstructoras, porque el camino hacia una paz justa, amplia y duradera se basa en poner fin a la ocupación. Es lo primero que debería hacer Israel. | UN | ومن الضروري أيضا أن تتخلى إسرائيل عن أوهامها وسياستها المعرقلة والمتعنتة، ﻷن الطريق إلى السلام العادل والشامل والدائم يكون بإنهاء الاحتلال، وهو ما ينبغــي علــى إسرائيـل أن تقوم به أولا وقبل كل شيء. |
El único camino viable para alcanzar la paz es adherirse a las resoluciones pertinentes de legalidad internacional y al derecho internacional. | UN | ولعل الطريق إلى السلام هو الالتزام بقرارات الشرعية الدولية والقانون الدولي. |