ويكيبيديا

    "إلى السلام في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la paz en
        
    • de la paz en
        
    • hacia la paz en
        
    • para la paz en
        
    • que haya paz en
        
    • lograr la paz en
        
    Parafraseando a Neil Armstrong, sería un pequeño paso en el largo camino que conduce a la paz en el mundo. UN وإنني أقتبس مما قاله نيل أرمسترونغ: إن هــذه ستكــون خطوة صغيرة على الطريق الطويل إلى السلام في جميع أنحاء العالم.
    El camino que lleva a la paz en el Oriente Medio ha sido largo y difícil para todas las partes interesadas. UN لقد كان الطريق إلى السلام في الشرق اﻷوسط طويلا وشاقا بالنسبة لكل اﻷطراف المعنية.
    Al pasar del conflicto a la paz en Sri Lanka iniciamos un cambio esencial en la política y la estrategia. UN في الانتقال من الصراع إلى السلام في سري لانكا، بدأنا تغييرا أساسيا في السياسة والاستراتيجية.
    No se puede decir que se está a favor de la paz en Côte d ' Ivoire y procurar el hundimiento del Estado. UN ولا يمكن لأحد أن يقول إنه يدعو إلى السلام في كوت ديفوار في الوقت الذي يعمل فيه على إضعاف الدولة.
    Somos conscientes de que la búsqueda de la paz en el Oriente Medio debe ser responsabilidad de todos nosotros. UN إننا ندرك حقيقة أن السعي إلى السلام في الشرق الأوسط ينبغي أن يكون مسؤولية لنا جميعا.
    El camino hacia la paz en el Oriente Medio es menos transitado que el camino hacia la guerra. UN فالطريق إلى السلام في الشرق اﻷوسط ليس مطروقا بالدرجة التي طرق بها الطريق إلى الحرب.
    La prevención de la discriminación es de importancia capital para la paz en el futuro. UN فمنع التمييز يعتبر أمرا حاسما بالنسبة إلى السلام في المستقبل.
    Tenemos la responsabilidad de intentar convencer a ambas partes de que regresen a las negociaciones que conducirán a la paz en el Oriente Medio. UN وتقع علينا مسؤولية محاولة إقناع كل من الطرفين بالعودة إلى المفاوضات التي ستؤدي إلى السلام في الشرق الأوسط.
    El único camino a la paz en el Oriente Medio exige que Israel respete el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN واحترام إسرائيل للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي هو السبيل الوحيد إلى السلام في الشرق الأوسط.
    El sufrimiento de los niños de Sri Lanka debe quedar muy bien documentado, como parte del proceso conducente a la paz en el país. UN ولا بد من توثيق المعاناة التي قاساها أطفال سري لانكا توثيقا جيدا ضمن إطار الطريق الطويل المؤدي إلى السلام في سري لانكا.
    Lamentamos lo ocurrido, porque esos representantes que parecen mostrarse a favor de que se ponga término a los bombardeos y se vuelva rápidamente a la paz en Yugoslavia no han querido afirmar su posición abiertamente durante la votación. UN ونحن نرى أن من المؤسف، أن أولئك الممثلين الذين يرغبون في أن يروا نهاية للقصف والعودة السريعة إلى السلام في يوغوسلافيا لم يوضحوا مواقفهم بصراحة أثناء التصويت.
    La transición a la paz en Liberia ha confirmado que, con buena voluntad y apoyo internacionales, las soluciones africanas son posibles para los problemas africanos. UN وقد أكدت فترة الانتقال إلى السلام في ليبريا أن الحلول الأفريقية لمشاكل أفريقيا ممكنة إذا ما توفرت النوايا الحسنة والدعم من المجتمع الدولي.
    Dicha rehabilitación facilitará la prestación de los servicios tan necesarios para el pueblo somalí y, además, podría servir como dividendo de paz, con lo que también se fortalecería cualquier transición a la paz en Somalia. UN وسوف تيسر إعادة التأهيل هذه إيصال الخدمات التي تمس حاجة الشعب الصومالي إليها، كما يمكن أن تكون بمثابة عائد سلام وأن تعزز أي انتقال إلى السلام في الصومال.
    El camino de la paz en el Oriente Medio transita por la voluntad política, que requiere valentía y habilidad. UN ولا يمر الطريق إلى السلام في الشرق الأوسط إلا من خلال الإرادة السياسية، مما يتطلب الشجاعة والحنكة السياسية.
    En la búsqueda de la paz en el Oriente Medio, la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, deben formar parte de la solución y no deben ser vistas como parte del problema. UN إن المجتمع الدولي، وخاصة منه الأمم المتحدة، ينبغي أن يكون جزءا من الحل وأن لا يظهر وكأنه جزء من المشكلة في عملية السعي إلى السلام في الشرق الأوسط.
    Según él, el Comité Consultivo constituía una plataforma para avanzar juntos en el camino de la paz en la subregión. UN وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة تشكل منبرا لإحراز تقدم مشترك على الطريق المؤدي إلى السلام في المنطقة دون الإقليمية.
    En nombre de mi Gobierno, y en el mío propio, deseo aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro sincero homenaje a los jóvenes que perdieron la vida en la búsqueda de la paz en mi país. UN وأود باﻷصالة عن نفسي وبالنيابة عن حكومتي أن أغتنم هذه الفرصــة ﻷعرب عن تقديرنا المخلص للشبان الذين فقدوا أرواحهم في السعي إلى السلام في بلدي.
    Por lo tanto, abrigamos la esperanza de que el último Acuerdo de Cotonou sobre ese conflicto siga allanando el camino hacia la paz en Liberia. UN لهذا يراودنا اﻷمل في أن يواصل اتفاق كوتونو الذي عقد مؤخرا بشأن هذا الصراع تمهيد الطريق إلى السلام في ليبريا.
    La ocasión nos recuerda que el camino hacia la paz en esta región no es fácil y que la paz no se puede alcanzar por la fuerza. UN وتذكرنا هذه المناسبة بأن الطريق إلى السلام في هذه المنطقة يمكن أن يوصف بأي شيء إلا أنه سهل، ولا يمكن تحقيقه بالقوة.
    La prevención de la discriminación es de importancia capital para la paz en el futuro. UN فمنع التمييز يعتبر أمرا حاسما بالنسبة إلى السلام في المستقبل.
    Si hay un elemento que es común a todos los afectados es el ansia de que haya paz en la región que late en el corazón de cada palestino e israelí. UN والعنصر المشترك بالنسبة إلى جميع المنخرطين في العملية هو توق كل فلسطيني وكل إسرائيلي إلى السلام في المنطقة.
    Ningún proceso puede lograr la paz en Burundi si no se hace de manera concertada con los burundianos y de acuerdo con ellos. UN وما من عملية يمكن أن تؤدي إلى السلام في بورونـــدي إلا إذا وضعت بالتعاون مع الشعب البوروندي ونفذت بموافقته الكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد