Transferencia de expedientes a las jurisdicciones nacionales | UN | إحالة الملفات إلى السلطات القضائية الوطنية |
Todos los casos de tortura se han sometido a las jurisdicciones nacionales de Livorno y de Milán, que han iniciado una instrucción. | UN | ولقد رفعت جميع حالات التعذيب إلى السلطات القضائية الوطنية التابعة لليفورن وميلانو التي باشرت التحقيقات. |
De los nueve acusados detenidos en espera de ser juzgados, está previsto remitir a cinco a jurisdicciones nacionales. | UN | ويوجد تسعة متهمين محتجزين بانتظار المحاكمة من المقرر إحالة خمسة منهم إلى السلطات القضائية الوطنية. |
Análogamente, las decisiones sobre la remisión de seis acusados a jurisdicciones nacionales también podrían tener un efecto en las proyecciones actuales. | UN | وبالمثل، قد يكون للقرارات المتخذة بشأن إحالة ستة متهمين إلى السلطات القضائية المحلية أثر على المواعيد الحالية. |
Por consiguiente, cuando se producen casos de violencia sexual, incluida la cometida contra niños, es frecuente que las víctimas no presenten denuncias ante las autoridades judiciales. | UN | فحينما تحدث حالات عنف جنسي، بما في ذلك حالات عنف جنسي ضد الأطفال، كثيرا ما لا يقدم الضحايا شكاوى إلى السلطات القضائية. |
Causas que el Fiscal puede remitir a las jurisdicciones nacionales | UN | الدعاوى التي قد يحيلها المدعي العام إلى السلطات القضائية الوطنية |
La Oficina del Fiscal ha determinado que alrededor de 40 causas podrían remitirse a las jurisdicciones nacionales. | UN | وحدد مكتب المدعي العام حتى الآن نحو 40 دعوى يمكن إحالتها إلى السلطات القضائية الوطنية. |
La Oficina del Fiscal espera empezar a remitir causas a las jurisdicciones nacionales a comienzos de 2006. | UN | ويأمل مكتب المدعي العام في أن يبدأ في إحالة الدعاوى إلى السلطات القضائية الوطنية في أوائل عام 2006. |
El Fiscal también ha decidido transferir a las jurisdicciones nacionales 40 sospechosos para que sean procesados por ella. | UN | وقد حدد المدعي العام أيضا 40 شخصا من المشتبه فيهم يعتزم إحالتهم إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمتهم. |
La carga de trabajo se verá reducida mediante la remisión de causas a las jurisdicciones nacionales. | UN | فأعباء القضايا ستنخفض عن طريق الإحالة إلى السلطات القضائية الوطنية. |
Las Salas seguirán examinando las peticiones de remisión de causas a las jurisdicciones nacionales competentes que presente el Fiscal. | UN | وسوف تواصل دوائر المحكمة النظر في الطلبات التي يقدمها المدعي العام لإحالة القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية. |
La Fiscalía se propone solicitar la remisión de nueve de esas causas a jurisdicciones nacionales. | UN | ويعتزم المدعي العام أن يطلب إحالة تسع من هذه القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمتها. |
Además, la Oficina del Fiscal preparará las causas de seis prófugos que está previsto remitir a jurisdicciones nacionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن مكتب المدعي العام سيعد قضايا ستة من الهاربين اختيرت للإحالة إلى السلطات القضائية الوطنية. |
Además, la Oficina del Fiscal preparará las causas de seis prófugos que está previsto remitir a jurisdicciones nacionales. | UN | إضافة إلى ذلك، سيقوم مكتب المدعي العام بتحضير قضايا ستة هاربين تقررت إحالتها إلى السلطات القضائية الوطنية. |
Seis meses después de presentar una denuncia ante las autoridades judiciales, aún no había sido llamado a declarar. | UN | وبعد ستة أشهر من تقديم شكوى إلى السلطات القضائية لم يستدع لﻹدلاء بأقواله. |
Además, el hecho de que no entablaran una demanda oficial ante las autoridades judiciales y administrativas competentes demostraba la naturaleza falsa de las acusaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم تقديم شكوى رسمية إلى السلطات القضائية والإدارية المناسبة يثبت زيف هذه الإدعاءات. |
Cualquier persona que se vea privada de su libertad debe ser retenida en lugares de detención oficialmente reconocidos y debe ser llevada ante las autoridades judiciales cuanto antes. | UN | فكل من يسلب من حريته يجب احتجازه في أماكن احتجاز معترف بها رسميا وإحالته بسرعة إلى السلطات القضائية. |
El Gobierno cubano ha recurrido a los tribunales y hará todo lo necesario, con el apoyo de la opinión pública internacional, para que el terrorista autor del atentado sea juzgado y condenado. | UN | وأضافت أن حكومة كوبا قد أحالت هذا الموضوع إلى السلطات القضائية في البلد وأنها ستتخذ جميع الإجراءات اللازمة بدعم من الرأي العام العالمي لضمان محاكمة الإرهابي الذي قام بهذا الهجوم ومعاقبته. |
Los traslados a las autoridades judiciales de Estados de Europa y a los Estados Unidos de América constituyen una señal positiva. | UN | وعمليات تسليم القراصنة إلى السلطات القضائية للدول الأوروبية والولايات المتحدة تشكل إشارات إيجابية في هذا الشأن. |
Acciones posteriores corresponden al poder judicial. | UN | ويعود إلى السلطات القضائية اتخاذ أي إجراءات بعد انقضاء مدة التجميد المذكورة. |
El Consejo de Seguridad ha de alentar una posible ayuda internacional en favor de las autoridades judiciales de Côte d ' Ivoire para el logro de este objetivo; | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يشجع على تقديم المساعدة الدولية الممكنة إلى السلطات القضائية الإيفوارية من أجل تحقيق هذه الغاية؛ |
Inicialmente, la causa debía remitirse a una jurisdicción nacional, de conformidad con la regla 11 bis de las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | وكان قد تقرر في بادئ الأمر أن تحال القضية إلى السلطات القضائية الوطنية بموجب القاعدة 11 مكررا من قواعد الإجراءات الجنائية والثبوتية. |
Las 33 respuestas restantes se enviaron a autoridades judiciales y organismos encargados del cumplimiento de la ley de otros Estados. | UN | أما الردود الـ 33 المتبقية، فلقد أُرسلت إلى السلطات القضائية ووكالات إنفاذ القانون في دول أخرى. |
El régimen de incomunicación se impuso por un corto período, entre el 24 y 28 de octubre de 2002, día en que fue puesto a disposición judicial. | UN | ولم يحتجز في الحبس الانفرادي إلا لفترة قصيرة من الزمن، من 24 إلى 28 تشرين الأول/أكتوبر 2002، وسُلم بعد ذلك إلى السلطات القضائية. |
Pide que las presentes observaciones finales se publiquen y divulguen ampliamente entre el público en general y entre las autoridades judiciales, legislativas y administrativas. | UN | وتطلب نشر هذه الملاحظات الختامية وتوزيعها على نطاق واسع بين الجمهور بصورة عامة بالإضافة إلى السلطات القضائية والتشريعية والإدارية. |
En el curso de los próximos meses, la Fiscalía seguirá priorizando la transferencia de información y conocimientos a las fiscalías nacionales, a fin de prestarles asistencia en la importante labor que tienen por delante. | UN | وسيواصل مكتب المدعي العام في الأشهر المقبلة إعطاء الأولوية لنقل المعلومات والخبرات إلى السلطات القضائية الوطنية بغية مساعدتها فيما ينتظرها من أعمال هامة. |
Pide que las presentes observaciones finales se publiquen y difundan ampliamente entre la población, así como entre los organismos judiciales, legislativos y administrativos. | UN | وتطلب نشر هذه الملاحظات الختامية وتوزيعها على نطاق واسع على عامة الجمهور، بالإضافة إلى السلطات القضائية والتشريعية والإدارية. |
Sin embargo, el autor alega que el 17 de septiembre de 2004, los médicos a cargo solicitaron a las autoridades judiciales la externación del autor debido a que consideraron que no padecía de ninguna enfermedad que justificara su internamiento en ese centro. | UN | غير أن صاحب الشكوى يدّعي أن الأطباء المسؤولين عن المركز طلبوا إلى السلطات القضائية في 17 أيلول/ سبتمبر 2004 إخراجه منه نظراً لأنهم رأَوا أنه لا يعاني من أي مرض يبرر إيداعه هذا المركز. |
El Comité toma conocimiento asimismo de la afirmación de las autoras de que esa medida estaba destinada a intimidarlas y que, al igual que en relación con la detención de Farid Faraoun, no se atrevieron a recurrir directamente a las autoridades judiciales en el momento de los hechos por temor a represalias. | UN | وتحيط علماً أيضاً بما ادعته صاحبات البلاغ من أن هذا الإجراء كان يهدف إلى تخويفهن وأنهن لم يجرؤن، مثلما لم يجرؤن عندما قُبض على فريد فرعون، رفع شكوى إلى السلطات القضائية مباشرة وقت حدوث الوقائع. |