El principio fundamental que debe seguirse a este respecto es que ningún funcionario debe hacer declaraciones a la prensa, salvo cuando esté autorizado para ello. | UN | وأول مبدأ ينبغي اتباعه في هذا الصدد هو أنه لا يجوز ﻷي موظف اﻹدلاء ببيانات إلى الصحافة إلا كما يؤذن له. |
Además, el Gobierno debe apoyar más decididamente la reconciliación social en sus declaraciones a la prensa, la radio y la televisión. | UN | وينبغي للحكومة، علاوة على ذلك، أن تؤيد بوضوح أكبر المصالحة الاجتماعية في بياناتها إلى الصحافة ووسائل بث اﻹعلام. |
El Presidente formuló una declaración a la prensa sobre las cuestiones mencionadas. | UN | وأدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة على غرار ما ذكر أعلاه. |
En respuesta a esa situación, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que manifestó su preocupación por la situación en Haití. | UN | وردا على ذلك، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أبرز فيه ما يساور المجلس من قلق إزاء الحالة في ذلك البلد. |
Después de informar oralmente a los miembros, el Presidente presentará información a la prensa en la Sala de conferencias de prensa. | UN | وإثر تقديم اﻹحاطة اﻹعلامية الشفوية إلى اﻷعضاء، سيقدم الرئيس إحاطة إعلامية إلى الصحافة في غرفة الصحافة. |
El principio fundamental que debe seguirse a este respecto es que ningún funcionario debe hacer declaraciones a la prensa, salvo cuando esté autorizado para ello. | UN | وأول مبدأ ينبغي اتباعه في هذا الصدد هو أنه لا يجوز ﻷي موظف اﻹدلاء ببيانات إلى الصحافة إلا كما يؤذن له. |
Los resultados preliminares del estudio se comunicaron a la prensa en 2004. | UN | وقد أُبلغت النتائج الأولية للدراسة إلى الصحافة في عام 2004. |
Mandamos tu fotografía a la prensa y tu esposa nos avisó hoy. | Open Subtitles | لقد قُمنا بتسريب صورتكَ إلى الصحافة وزوجتكَ إتصلت بنا اليوم |
Quería decirte que es muy valiente de tu parte enfrentarte a la prensa. | Open Subtitles | أردت القول أنها كانت شجاعة بالغة منك أن تتوجه إلى الصحافة |
Alguien seleccionó datos hipotéticos y los presentó a la prensa como hechos. | Open Subtitles | أحدٌ ما توصَّل إلى البيانات وقدمها إلى الصحافة بإعتبارها الحقيقة |
Si no tengo noticias de ella antes de las dos... tengo que enviar ese documento a la prensa. | Open Subtitles | إذا لم أسمع عنها شيءا بحلول الساعة الـ02 يفترض بي إرسال هذا الملف إلى الصحافة |
Dios no quiera que llegue a la prensa... que su mejor venta en la subasta fue atrapado por drogas. | Open Subtitles | و إذا وصل الأمر إلى الصحافة أن أغلى ما بيع في المزاد . إعتقل بسبب المخدرات |
¿Haces que me reúna con tu jefe y lo filtras a la prensa para que parezca que los demócratas están desesperados por un trato? | Open Subtitles | خذ لي لقاء مع رئيسك في العمل، ثم تسرب إلى الصحافة بحيث يبدو مثل الديمقراطيين يسعون جاهدين للتوصل الى اتفاق؟ |
Encargado de la difusión oficial de información a la prensa y al público respecto de la labor de la misión y de los acontecimientos locales que le afecten. | UN | مسؤول عن البث الرسمي للمعلومات إلى الصحافة والجمهور بشأن أعمال البعثة، والتطورات المحلية التي تؤثر عليها. |
Declaración hecha a la prensa el 1° de marzo de 1993 por | UN | بيان أدلت به إلى الصحافة السيدة مارغريت ج. |
El orador observa que recientemente se hizo llegar a la prensa un informe de la Oficina antes de que se publicara en la Organización, situación que no debería repetirse. | UN | وأشار إلى أن تقريرا أعده المكتب سُرب مؤخرا إلى الصحافة قبل تعميمه داخل المنظمة، وهو أمر لا يجوز تكراره. |
La publicación de las declaraciones de prensa del Presidente del Consejo de Seguridad es otra esfera sobre la que formularemos algunas observaciones breves. | UN | ونود أن نعلق بإيجاز على مسألة أخرى تتعلق بالبيانات التي يصدرها رئيس المجلس إلى الصحافة. |
Están de acuerdo en que esas reuniones sean sustantivas y detalladas y comprendan elementos que la presidencia haya comunicado a los medios de prensa. | UN | وهم متفقون على أن تكون الجلسات اﻹعلامية تلك جوهرية ومفصلة، وأن تشمل العناصر التي يقدمها الرئيس إلى الصحافة. |
Están de acuerdo en que esas reuniones sean sustantivas y detalladas y comprendan elementos que la presidencia haya comunicado a los medios de prensa. | UN | وهم متفقون على أن تكون هذه الإحاطات جوهرية ومفصلة، وأن تشمل العناصر التي يقدمها الرئيس إلى الصحافة. |
Declaraciones de prensa formuladas por la Presidenta del Consejo de Seguridad en el mes de julio de 2000 | UN | البيانات التي أدلت بها رئيسة مجلس الأمن إلى الصحافة |
Tras las consultas, el Presidente hizo una declaración ante la prensa, en la que el Consejo expresó su satisfacción por el nombramiento del nuevo Representante Ejecutivo del Secretario General y reafirmó su apoyo a la Oficina. | UN | وبعد المشاورات، أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة أعرب فيه عن ترحيب المجلس بتعيين الممثل التنفيذي الجديد للأمين العام وأكد من جديد دعم المجلس لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي. |
Tras la exposición informativa para los miembros de las Naciones Unidas, el Presidente ofrecerá una reunión informativa para la prensa. | UN | وبعد الإحاطة التي سيقدمها الرئيس إلى أعضاء الأمم المتحدة، سيقدم إحاطة إلى الصحافة. |
"Oficina del Jefe del Estado Mayor" no hablará con la prensa... sin protección, sin pasar antes por esta oficina... o sin que haya alguien en la sala. | Open Subtitles | مهما كانت الظروف ستتكلم إلى الصحافة بدون حماية بدون المرور بهذا المكتب أو إمتلاك شخص ما في الغرفة |
Por último, debe impartirse enseñanza en varias otras esferas, que van desde la filosofía hasta el periodismo científico, de manera que puedan abordarse las cuestiones éticas y tranquilizar al público acerca de la aplicación de las tecnologías genéticas. | UN | وأخيرا، فإن التعليم في مجالات متنوعة أخرى تمتد من الفلسفة إلى الصحافة العلمية لازم قصد معالجة المسائل الأخلاقية وتهدئة مشاغل الجمهور المحيطة بتطبيق تكنولوجيات الجينات. |
Estamos preocupados de que las excentricidades que ha estado mostrando últimamente puedan salir en la prensa financiera o peor. | Open Subtitles | نحن قلقون من أن تصل تصرفاته وما يفعله مؤخراً إلى الصحافة المالية أو ما هو أسوأ. |
Las tensiones son en parte resultado de una prensa independiente que hace más hincapié en la interpretación que en la descripción. | UN | ويرجع استمرار التوترات جزئيا إلى الصحافة المستقلة التي تؤدي دور التفسير أكثر من مجرد الوصف. |