"إلى الصحافة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la prensa
        
    • de prensa
        
    • ante la prensa
        
    • para la prensa
        
    • a los medios
        
    • con la prensa
        
    • el periodismo
        
    • en la prensa
        
    • una prensa
        
    El principio fundamental que debe seguirse a este respecto es que ningún funcionario debe hacer declaraciones a la prensa, salvo cuando esté autorizado para ello. UN وأول مبدأ ينبغي اتباعه في هذا الصدد هو أنه لا يجوز ﻷي موظف اﻹدلاء ببيانات إلى الصحافة إلا كما يؤذن له.
    Además, el Gobierno debe apoyar más decididamente la reconciliación social en sus declaraciones a la prensa, la radio y la televisión. UN وينبغي للحكومة، علاوة على ذلك، أن تؤيد بوضوح أكبر المصالحة الاجتماعية في بياناتها إلى الصحافة ووسائل بث اﻹعلام.
    El Presidente formuló una declaración a la prensa sobre las cuestiones mencionadas. UN وأدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة على غرار ما ذكر أعلاه.
    En respuesta a esa situación, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que manifestó su preocupación por la situación en Haití. UN وردا على ذلك، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أبرز فيه ما يساور المجلس من قلق إزاء الحالة في ذلك البلد.
    Después de informar oralmente a los miembros, el Presidente presentará información a la prensa en la Sala de conferencias de prensa. UN وإثر تقديم اﻹحاطة اﻹعلامية الشفوية إلى اﻷعضاء، سيقدم الرئيس إحاطة إعلامية إلى الصحافة في غرفة الصحافة.
    El principio fundamental que debe seguirse a este respecto es que ningún funcionario debe hacer declaraciones a la prensa, salvo cuando esté autorizado para ello. UN وأول مبدأ ينبغي اتباعه في هذا الصدد هو أنه لا يجوز ﻷي موظف اﻹدلاء ببيانات إلى الصحافة إلا كما يؤذن له.
    Los resultados preliminares del estudio se comunicaron a la prensa en 2004. UN وقد أُبلغت النتائج الأولية للدراسة إلى الصحافة في عام 2004.
    Mandamos tu fotografía a la prensa y tu esposa nos avisó hoy. Open Subtitles لقد قُمنا بتسريب صورتكَ إلى الصحافة وزوجتكَ إتصلت بنا اليوم
    Quería decirte que es muy valiente de tu parte enfrentarte a la prensa. Open Subtitles أردت القول أنها كانت شجاعة بالغة منك أن تتوجه إلى الصحافة
    Alguien seleccionó datos hipotéticos y los presentó a la prensa como hechos. Open Subtitles أحدٌ ما توصَّل إلى البيانات وقدمها إلى الصحافة بإعتبارها الحقيقة
    Si no tengo noticias de ella antes de las dos... tengo que enviar ese documento a la prensa. Open Subtitles إذا لم أسمع عنها شيءا بحلول الساعة الـ02 يفترض بي إرسال هذا الملف إلى الصحافة
    Dios no quiera que llegue a la prensa... que su mejor venta en la subasta fue atrapado por drogas. Open Subtitles و إذا وصل الأمر إلى الصحافة أن أغلى ما بيع في المزاد . إعتقل بسبب المخدرات
    ¿Haces que me reúna con tu jefe y lo filtras a la prensa para que parezca que los demócratas están desesperados por un trato? Open Subtitles خذ لي لقاء مع رئيسك في العمل، ثم تسرب إلى الصحافة بحيث يبدو مثل الديمقراطيين يسعون جاهدين للتوصل الى اتفاق؟
    Encargado de la difusión oficial de información a la prensa y al público respecto de la labor de la misión y de los acontecimientos locales que le afecten. UN مسؤول عن البث الرسمي للمعلومات إلى الصحافة والجمهور بشأن أعمال البعثة، والتطورات المحلية التي تؤثر عليها.
    Declaración hecha a la prensa el 1° de marzo de 1993 por UN بيان أدلت به إلى الصحافة السيدة مارغريت ج.
    El orador observa que recientemente se hizo llegar a la prensa un informe de la Oficina antes de que se publicara en la Organización, situación que no debería repetirse. UN وأشار إلى أن تقريرا أعده المكتب سُرب مؤخرا إلى الصحافة قبل تعميمه داخل المنظمة، وهو أمر لا يجوز تكراره.
    La publicación de las declaraciones de prensa del Presidente del Consejo de Seguridad es otra esfera sobre la que formularemos algunas observaciones breves. UN ونود أن نعلق بإيجاز على مسألة أخرى تتعلق بالبيانات التي يصدرها رئيس المجلس إلى الصحافة.
    Están de acuerdo en que esas reuniones sean sustantivas y detalladas y comprendan elementos que la presidencia haya comunicado a los medios de prensa. UN وهم متفقون على أن تكون الجلسات اﻹعلامية تلك جوهرية ومفصلة، وأن تشمل العناصر التي يقدمها الرئيس إلى الصحافة.
    Están de acuerdo en que esas reuniones sean sustantivas y detalladas y comprendan elementos que la presidencia haya comunicado a los medios de prensa. UN وهم متفقون على أن تكون هذه الإحاطات جوهرية ومفصلة، وأن تشمل العناصر التي يقدمها الرئيس إلى الصحافة.
    Declaraciones de prensa formuladas por la Presidenta del Consejo de Seguridad en el mes de julio de 2000 UN البيانات التي أدلت بها رئيسة مجلس الأمن إلى الصحافة
    Tras las consultas, el Presidente hizo una declaración ante la prensa, en la que el Consejo expresó su satisfacción por el nombramiento del nuevo Representante Ejecutivo del Secretario General y reafirmó su apoyo a la Oficina. UN وبعد المشاورات، أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة أعرب فيه عن ترحيب المجلس بتعيين الممثل التنفيذي الجديد للأمين العام وأكد من جديد دعم المجلس لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    Tras la exposición informativa para los miembros de las Naciones Unidas, el Presidente ofrecerá una reunión informativa para la prensa. UN وبعد الإحاطة التي سيقدمها الرئيس إلى أعضاء الأمم المتحدة، سيقدم إحاطة إلى الصحافة.
    "Oficina del Jefe del Estado Mayor" no hablará con la prensa... sin protección, sin pasar antes por esta oficina... o sin que haya alguien en la sala. Open Subtitles مهما كانت الظروف ستتكلم إلى الصحافة بدون حماية بدون المرور بهذا المكتب أو إمتلاك شخص ما في الغرفة
    Por último, debe impartirse enseñanza en varias otras esferas, que van desde la filosofía hasta el periodismo científico, de manera que puedan abordarse las cuestiones éticas y tranquilizar al público acerca de la aplicación de las tecnologías genéticas. UN وأخيرا، فإن التعليم في مجالات متنوعة أخرى تمتد من الفلسفة إلى الصحافة العلمية لازم قصد معالجة المسائل الأخلاقية وتهدئة مشاغل الجمهور المحيطة بتطبيق تكنولوجيات الجينات.
    Estamos preocupados de que las excentricidades que ha estado mostrando últimamente puedan salir en la prensa financiera o peor. Open Subtitles نحن قلقون من أن تصل تصرفاته وما يفعله مؤخراً إلى الصحافة المالية أو ما هو أسوأ.
    Las tensiones son en parte resultado de una prensa independiente que hace más hincapié en la interpretación que en la descripción. UN ويرجع استمرار التوترات جزئيا إلى الصحافة المستقلة التي تؤدي دور التفسير أكثر من مجرد الوصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more