ويكيبيديا

    "إلى الصراع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al conflicto
        
    • el conflicto
        
    • a conflictos
        
    • en conflictos
        
    • en un conflicto
        
    • del conflicto
        
    • de los conflictos
        
    • a un conflicto
        
    • de conflictos
        
    • a los conflictos
        
    • de conflicto
        
    Asimismo, se refirió al conflicto armado en su territorio y los consiguientes problemas en relación con los refugiados. UN وكذلك أشارت إلى الصراع المسلح في أراضيها وإلى ما نشأ عنه من مشاكل تتعلق باللاجئين.
    Asimismo, se refería al conflicto armado en su territorio y los consiguientes problemas en relación con los refugiados. UN وكذلك أشارت إلى الصراع المسلح في أراضيها وإلى ما نشأ عنه من مشاكل تتعلق باللاجئين.
    Me veo obligado una vez más a señalar a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad el conflicto que se desarrolla en Abjasia. UN أجد نفسي مضطرا مرة أخرى إلى لفت انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى الصراع الدائر في أبخازيا.
    La oradora señaló a la atención de los presentes el conflicto intratribal que, según dijo, también podría representar un obstáculo para el desarrollo. UN ووجهت الانتباه إلى الصراع الدائر بين القبائل الذي تعتقد أنه يمكن أن يشكل أيضاً عقبة أمام التنمية.
    No es probable que unos cambios graduales y bien administrados den lugar a conflictos, aunque unos cambios más abruptos sí podrían hacerlo. UN وإذا كان من المستبعد أن تؤدي التغيرات التدريجية الخاضعة للسيطرة إلى الصراع فإن التغيرات المفاجئة قد تؤدي إلى ذلك.
    Los riesgos actuales de volver a caer en conflictos son reales, ya que hay nuevas tendencias y nuevas fuentes de conflicto que plantean amenazas potenciales a la paz y la seguridad. UN ومخاطر الارتداد إلى الصراع حقيقية اليوم إذ أن هناك اتجاهات جديدة ومصادر للصراع تمثل تهديدات محتملة للسلام والأمن.
    Señalaron a la atención el peligro de recaer en un conflicto, algo que no debe pasarse por alto. UN ووجهوا الانتباه إلى خطر الانزلاق إلى الصراع مرة أخرى، وهذا أمر ينبغي عدم تجاهله.
    Y si se tiene en cuenta, además, la inestabilidad reinante en Argelia, la reanudación del conflicto podría tener consecuencias desastrosas para la región en su conjunto. UN وإذا وضعنا في الاعتبار أيضا حساسية الحالة في الجزائر ستكون العودة إلى الصراع المسلح عاملا مدمرا للمنطقة بأسرها.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz, por otra parte, no pueden reemplazar la solución de las verdaderas raíces de los conflictos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب ألا تحل عمليات حفظ السلام محل تسوية الأسباب الجذرية المؤدية إلى الصراع.
    Debemos mantenernos firmes y unidos ante cualquier incitación al conflicto o a la violencia. UN كما ينبغي أن نقف معا وبحزم ضد أي دعوة إلى الصراع والعنف.
    Es posible que algunos países se hubieran visto arrastrados al conflicto. UN ولربما أدى ذلك إلى انحدار عدد من الدول إلى الصراع.
    Su incierta situación sólo puede originar descontento y desesperación, lo cual lleva inevitablemente al conflicto. UN ولن تؤدي حالتهم التي تتسم بعدم اليقين إلا إلى خلق حالات من عــــدم الرضا واليــــأس، مما يؤدي بلا شك إلى الصراع.
    La fiel aplicación de todos los acuerdos es fundamental para evitar que la región vuelva al conflicto y a los disturbios políticos. UN فالتنفيذ المخلص لجميع الاتفاقات ضروري لتجنب عودة المنطقة إلى الصراع والاضطراب السياسي.
    La UNITA se ha envalentonado y ha reforzado su maquinaria bélica, y ese grupo de rebeldes sigue recurriendo al conflicto armado en lugar de volver al proceso de paz. UN وتجاسرت يونيتا وتعززت آليتها الحربية وواصلت جماعة المتمردين اللجوء إلى الصراع المسلح، بدلا من العودة إلى عملية السلام.
    Se trata de una zona particularmente inestable, a lo que contribuye en parte el conflicto actual en el Afganistán. UN فهذه منطقة تهددها إلى أقصى حد مخاطر الانفجار في أي لحظة لأسباب تعود في جانب منها إلى الصراع الدائر في أفغانستان.
    Lo esencial es asegurar que haya una estrategia de salida que se pueda poner en práctica sin correr el peligro de recaer en el conflicto. UN والأمر الأكثر أهمية هو ضمان وجود استراتيجية خروج يمكن تنفيذها دون المخاطرة بالانتكاس إلى الصراع.
    Se calcula que un 40% de los países que han experimentado una guerra civil vuelven a caer en el conflicto en un lapso de cinco años. UN وتفيد التقديرات أن نسبة 40 في المائة من البلدان التي خرجت من الحروب الأهلية عادت إلى الصراع خلال خمس سنوات.
    594. Se expresó preocupación por el incremento en muchas partes del mundo de los conflictos étnicos que habían dado lugar a actos de violencia y, en algunos casos, a conflictos armados. UN ٥٩٤ - وجرى اﻹعراب عن القلق إزاء تصاعد النزاعات الاثنية في أنحاء عديدة من العالم مما يفضي إلى ممارسة العنف، وفي بعض الحالات إلى الصراع المسلح.
    El análisis de las causas y circunstancias que dieron origen al conflicto civil de Tayikistán corresponde a los historiadores, los politólogos, los expertos en conflictos y otros investigadores. UN إن مهمة تحليل الأسباب والظروف التي قادت إلى الصراع المدني في طاجيكستان تقع على عاتق المؤرخين وعلماء السياسة وخبراء الصراعات وغيرهم من الباحثين.
    Si no pensamos en términos de procesos integrados de planificación, corremos el riesgo de fallar, malgastar nuestros esfuerzos y recaer en un conflicto. UN وإذا لم نفكر في عمليات التخطيط المتكاملة جازفنا بالفشل، وتبديد جهودنا والعودة إلى الصراع.
    En vista del conflicto que tiene lugar en la región, hay que hacer hincapié en los programas regionales y nacionales. Es esencial aplicar un enfoque coordinado a la cooperación internacional. UN وبالنظر إلى الصراع الناشب في المنطقة، فإنه يجب التأكيد على البرامج اﻹقليمية والوطنية على السواء، كما أن اتباع نهج منسق تجاه التعاون الدولي أمر أساسي.
    Evitación de una vuelta a un conflicto generalizado UN عدم العودة إلى الصراع على نطاق واسع
    :: Mediación con las partes en relación con posibles fuentes de conflictos para reducir las tensiones cuando se produzcan UN :: القيام بالوساطة بين الأطراف لاستجلاء الأسباب التي يمكن أن تفضي إلى الصراع بحيث ينزع فتيل التوتر بمجرد أن تلوح بوادره
    La organización necesitaba llevar al máximo las contribuciones en cada una de las etapas y comprender las desigualdades que contribuían a los conflictos. UN وأضاف أن من واجب المنظمة أن تعظم مدخلاتها خلال كل مرحلة من المراحل وأن تفهم المظالم التي تؤدي إلى الصراع.
    Insta a las partes a que presten su apoyo a este frágil proceso de paz y eviten volver a una situación de conflicto. UN وهو يحث اﻷطراف على دعم عملية السلام الهشة هذه وتفادي العودة إلى الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد