ويكيبيديا

    "إلى الصكوك القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los instrumentos jurídicos
        
    • a instrumentos jurídicos
        
    • de los instrumentos jurídicos
        
    • de los instrumentos legales
        
    • a esos instrumentos jurídicos
        
    • en los instrumentos jurídicos
        
    • a los instrumentos de
        
    • a los principales instrumentos jurídicos
        
    La voluntad política y la adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales no bastan. UN وأن الإرادة السياسية والانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية وحدهما غير كافيين.
    a) Número de beneficiarios que se adhieren a los instrumentos jurídicos de la CEPE en materia de transporte UN عدد حالات انضمام البلدان المستفيدة إلى الصكوك القانونية الصادرة عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا والمتعلقة بالنقل
    ● Nuevas adhesiones a los instrumentos jurídicos pertinentes. UN حالات انضمام إضافية إلى الصكوك القانونية ذات الصلة.
    Como resultado de una campaña mundial, otros ocho Estados se adhirieron a instrumentos jurídicos internacionales que rigen la condición de los refugiados y las personas apátridas. UN انضمت، بفضل تنظيم حملة عالمية، ثماني دول إضافية إلى الصكوك القانونية الدولية المنظمة لمركز اللاجئين وعديمي الجنسية.
    Algunas delegaciones opinaron que era preciso aclarar mejor el concepto de esclavitud sobre la base de los instrumentos jurídicos pertinentes. UN ٩٤ - أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاسترقاق يحتاج إلى مزيد من التوضيح بالاستناد إلى الصكوك القانونية ذات الصلة.
    La República de Guinea está dispuesta a superar todas las dificultades que retrasan su adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales a fin de que entren en vigor. UN وجمهورية غينيا مستعدة لتخطي جميع الصعوبات التي تؤخر انضمامها إلى الصكوك القانونية الدولية ووضعها موضع التنفيذ.
    Es importante que los Estados se adhieran a los instrumentos jurídicos para la protección de la infancia, y sobre todo, que esos instrumentos sean aplicados y respetados. UN ومن المهم أن تنضم الدول إلى الصكوك القانونية المتعلقة بحماية الأطفال وأن تُنفَّذ تلك الصكوك، وتُحترم، قبل كل شيء.
    Mauritania también se ha adherido a los instrumentos jurídicos internacionales y las declaraciones de principios siguientes: UN انضمت موريتانيا أيضا إلى الصكوك القانونية الدولية وإعلانات المبادئ التالية:
    Fiji también apoya la sugerencia de que se haga referencia a los instrumentos jurídicos existentes y al derecho a la libre determinación en el proyecto de convenio. UN وتؤيد فيجي أيضا الاقتراح بأن يُشار إلى الصكوك القانونية القائمة وحق تقرير المصير في مشروع الاتفاقية.
    Instamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a los instrumentos jurídicos que proscriben tales armas a fin de lograr su universalidad. UN وندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الصكوك القانونية التي تحظر هذه الأسلحة أن تفعل ذلك لكي تصبح هذه الصكوك عالمية.
    También pueden servir de peldaño en el camino hacia la adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales. UN وبوسعها كذلك أن تكون بمثابة حجر الزاوية للانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية.
    Culminó esa orientación, que es irreversible, adhiriéndose a los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos. UN واستكملت الجزائر هذا التوجه، الذي بات لا رجعة فيه، بالانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Hay referencias a los instrumentos jurídicos, nacionales e internacionales que obligan a Portugal a efectuar una labor de promoción de la igualdad entre los géneros. UN وثمة إشارات إلى الصكوك القانونية الوطنية والدولية التي تلزم البرتغال بتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Instamos a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que se adhieren a los instrumentos jurídicos por los que se prohíben esas armas a fin de hacerlos universales. UN وإننا ندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الصكوك القانونية التي تحظر استعمال تلك الأسلحة إلى أن تفعل ذلك في سبيل كفالة عالمية تلك الصكـــوك.
    iii) Se adhieran a los instrumentos jurídicos internacionales de las Naciones Unidas sobre seguridad vial y los apliquen más eficazmente; UN ' 3` الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن السلامة على الطرق وتنفيذها بمزيد من الفعالية؛
    - la invitación al Gobierno de la Unión de Myanmar a que se adhiera a los instrumentos jurídicos internacionales sobre derechos humanos y asuntos humanitarios; y UN - الدعوة الموجهة إلى حكومة ميانمار للانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان والمسائل اﻹنسانية؛
    Pero es a partir de la restauración del multipartidismo en 1989 cuando Argelia aceleró el proceso de adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales relativos a los derechos humanos. UN ولكن بسبب افتتاح التعددية الحزبية في عام ٩٨٩١، قامت الجزائر بتسريع عملية الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Además, se registraron 39 adhesiones a instrumentos jurídicos de la CEPE en materia de transporte. UN وبالإضافة إلى ذلك، سُجل انضمام 39 طرفا إلى الصكوك القانونية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بوسائل النقل.
    Algunos oradores hicieron referencia a instrumentos jurídicos vigentes, como el Convenio del Consejo de Europa sobre el delito cibernético. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى الصكوك القانونية القائمة، مثل اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بالجريمة السيبرانية.
    Algunas delegaciones opinaron que era preciso aclarar mejor el concepto de esclavitud sobre la base de los instrumentos jurídicos pertinentes. UN ٥٤ - أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاسترقاق يحتاج إلى مزيد من التوضيح بالاستناد إلى الصكوك القانونية ذات الصلة.
    Sin embargo, es conveniente referir que en ese combate no bastan la voluntad política y la posibilidad de servirse de los instrumentos legales que tiene a su disposición; aún será necesario disponer de recursos humanos y materiales que permitan de forma eficaz implementar un sistema regular y permanente de control y fiscalización extensivo a todo el territorio nacional. UN ومع ذلك، فإن من المناسب الإشارة إلى أن هذه المكافحة لا تكفي فيها الإرادة السياسية وإمكانية الاستناد إلى الصكوك القانونية التي لدى البلد، إذ سيلزم توافر الموارد البشرية والمادية التي تتيح التنفيذ الكفء لنظام موسع منتظم ودائم للضبط والمراقبة يشمل كامل الإقليم الوطني.
    16.12 También se adoptarán medidas para fomentar la adhesión a esos instrumentos jurídicos de la CEPE en materia de transporte y su aplicación, en particular en los países de Europa oriental y sudoriental, así como en los países del Cáucaso y Asia central, y la adhesión a esos instrumentos de países no pertenecientes a la CEPE. UN 16-12 كما ستتخذ خطوات لتعزيز الانضمام إلى الصكوك القانونية للجنة المتعلقة بالنقل وتنفيذها، ولا سيما في بلدان شرق أوروبا وجنوب شرق أوروبا وكذلك في بلدان القوقاز وآسيا الوسطى، وكذلك الانضمام إلى هذه الصكوك من قبل بلدان غير منضمة إلى اللجنة.
    44. El Consejo de Europa ha hecho hincapié en los instrumentos jurídicos europeos cuyo objeto es proteger el medio ambiente y que contribuyen indirectamente a prevenir el tráfico ilícito de desechos tóxicos y productos peligrosos. UN 44- أشار مجلس أوروبا إلى الصكوك القانونية الأوروبية الرامية إلى حماية البيئة والتي تسهم بصورة غير مباشرة في منع الاتجار غير المشروع بالنفايات السُمية والمنتجات الخطرة.
    Las medidas consisten principalmente en el control del cumplimiento de las condiciones de los contratos de trabajo, la firma de acuerdos bilaterales y la adhesión a los instrumentos de derecho internacional correspondientes. UN وتركز التدابير على رصد مدى الامتثال لأحكام عقود العمل المبرمة، وعلى إبرام الاتفاقيات الثنائية، والانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية.
    Da fe de ello su adhesión a los principales instrumentos jurídicos internacionales sobre la materia. UN ويتجلى الدليل على هذا الالتزام في انضمامها إلى الصكوك القانونية الدولية بشأن هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد