De hecho, el empleador deduce de las cantidades que ha de pagar a la seguridad social la cuantía pagada a los empleados en concepto de subsidio familiar. | UN | وفي الواقع، يخصم صاحب العمل المبلغَ الذي يُدفع إلى العامل كعلاوة الأسرة من القسط الذي يتعين دفعه إلى الضمان الاجتماعي. |
:: en ese caso, al igual que la mujer del hogar, no queda afiliado a la seguridad social ni tiene asegurada su jubilación, | UN | :: مثل حالة المرأة في المنزل، حيث ينعدم الانتماء إلى الضمان الاجتماعي أو التأكد من الحصول على معاش تقاعدي، |
:: atribuir al trabajo no remunerado el derecho a la afiliación a la seguridad social y a la jubilación, | UN | :: إعطاء العمل غير المجزي الحق في الانتماء إلى الضمان الاجتماعي والحق في المعاش التقاعدي، |
Posteriormente, se incumplió el pago de intereses de otras obligaciones del gobierno con acreedores privados, cuando los tenedores de esos bonos Brady rechazaron la propuesta gubernamental de recurrir a la garantía correspondiente. | UN | وعجزت مرة أخرى عن سداد مدفوعات الفائدة بشأن التزامات حكومية أخرى للدائنين من القطاع الخاص عندما رفض حاملو سندات برادي اقتراح الحكومة القاضي باللجوء إلى الضمان الأساسي. |
Si bien los términos concretos del contrato de fletamento, incluida la garantía, se negociaron en una sucesión de mensajes de correo electrónico intercambiados entre las partes, en el último mensaje de aceptación no se hacía referencia expresa a la garantía. | UN | وفي حين تم التفاوض بشأن البنود المحددة لمشارطة الاستئجار، بما فيها الضمان، في سلسلة من رسائل البريد الإلكتروني بين الأطراف، فإنَّ رسالة البريد الإلكتروني الختامية لم تشر صراحةً إلى الضمان. |
Anulación del requisito que vincula la prestación de maternidad con la afiliación al seguro por un mínimo de diez meses. | UN | إلغاء شرط ربط الاستفادة من تقديمات الأمومة بانتساب المضمونة إلى الضمان قبل عشرة أشهر. |
Hemos aumentado en un 40% la afiliación de trabajadores a la seguridad social gracias al mejor comportamiento de la economía y a la lucha contra la evasión. | UN | وقد زدنا بنسبة 40 في المائة انتساب العمال إلى الضمان الاجتماعي من خلال تحسين أداء الاقتصاد ومكافحة التهرب الضريبي. |
Acceso a la seguridad social: un derecho no ejercido por muchas mujeres | UN | الوصول إلى الضمان الاجتماعي: حق لا تمارسه نساء كثيرات |
:: Las reformas institucionales han contribuido a mejorar la calidad del empleo, que se refleja en el incremento de los trabajadores afiliados a la seguridad social. | UN | :: ساهمت الإصلاحات المؤسسية في تحسين نوعية العمل، ويتضح هذا الأمر من زيادة عدد العمال المنتسبين إلى الضمان الاجتماعي. |
118. Del acceso a la atención sanitaria se benefician sobre todo las personas incapacitadas y los beneficiarios de la red social afiliados a la seguridad social. | UN | 118- يستفيد خصوصاً من العلاج الأشخاص المعاقون والمستفيدون من الشبكة الاجتماعية المنتسبون إلى الضمان الاجتماعي. |
La Sra. Patten pregunta hasta qué punto ha mejorado el acceso de las mujeres rurales a la seguridad social. | UN | 64 - السيدة باتين سألت عن مدى تحسّن إمكانية وصول النساء الريفيات إلى الضمان الاجتماعي. |
Así pues, la mejora del acceso de la mujer a la seguridad social requiere una ampliación de la capacidad de la economía para generar empleo y del aumento de la participación de la mujer en el trabajo en el sector estructurado. | UN | ولذا يتطلب تحسين وصول المرأة إلى الضمان الاجتماعي توسيع نطاق قدرة الاقتصاد على توليد فرص العمل، وزيادة مشاركة المرأة في القوى العاملة النظامية. |
Asimismo, alienta al Estado Parte a que haga cumplir lo dispuesto en el Código del Trabajo en beneficio de las mujeres que trabajan en las zonas francas industriales y, sobre todo, a que asegure el acceso de la mujer a la seguridad social y a los servicios de salud. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على ضمان إنفاذ أنظمة قانون العمل لفائدة النساء العاملات في مناطق تجهيز الصادرات، مع التركيز بشكل خاص على وصول النساء إلى الضمان الاجتماعي وخدمات الرعاية الصحية. |
Asimismo, alienta al Estado Parte a que haga cumplir lo dispuesto en el Código del Trabajo en beneficio de las mujeres que trabajan en las zonas francas industriales y, sobre todo, a que asegure el acceso de la mujer a la seguridad social y a los servicios de salud. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على ضمان إنفاذ أنظمة قانون العمل لفائدة النساء العاملات في مناطق تجهيز الصادرات، مع التركيز بشكل خاص على وصول النساء إلى الضمان الاجتماعي وخدمات الرعاية الصحية. |
También reconoce la economía asistencial, proporcionando acceso a la seguridad social a las mujeres que realizan trabajo doméstico no remunerado y refiriéndose a la responsabilidad compartida de los hombres en las tareas de cuidado. | UN | ويعترف الدستور أيضا باقتصاد الرعاية، ويوفر الوصول إلى الضمان الاجتماعي للمرأة التي تؤدي أعمالا منزلية غير مدفوعة الأجر، ويشير إلى المسؤولية المشتركة للرجل فيما يتعلق بمهام الرعاية. |
Acceso a la seguridad social: un derecho no ejercido por muchas | UN | الوصول إلى الضمان الاجتماعي: حق لا تمارسه نساء كثيرات 498-509 152 |
Con ello podrían beneficiarse tanto del acceso a la garantía requerida para los bonos Brady y del precio con descuento de los bonos que se retirarán, mientras que los anteriores tenedores de los bonos Brady percibirían unos intereses mayores por los bonos a largo plazo no garantizados. | UN | وسيستطيع البلدان بذلك الاستفادة من إمكانية الوصول إلى الضمان اللازم لسندات برادي، ومن سعر السندات المخصومة التي سوف تسحب، وإن كان الحائزون السابقون لسندات برادي سيتلقون فائدة أعلى على السندات الطويلة اﻷجل غير المكفولة بضمان تبعي. |
En lo que respecta a la garantía bancaria presuntamente obtenida para el contrato de Saadiya, Delfino simplemente declaró que resultaba imposible recuperar la garantía. | UN | وبالإشارة إلى الضمان المصرفي الذي يزعم أنه تم الحصول عليه لعقد سعدية، تقتصر شركة دلفينو Delfino على ذكر أنه يتعذر استرجاع الضمان. |
En cuanto al acceso a las mujeres a la seguridad Social se puede informar que la proporción de mujeres afiliadas al seguro social ecuatoriano se ha mantenido en el 40% con respecto al total de afiliados. | UN | فيما يتعلق بحصول النساء على الضمان الاجتماعي، فإنه يمكن القول إن نسبة النساء المنضمات إلى الضمان الاجتماعي الإكوادوري ظلت عند 40 في المائة من مجموع المنضمين إليه. |
7. Al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales le preocupa el nivel sumamente bajo de acceso a la seguridad social de una gran mayoría (un 80% aproximadamente) de la población mundial que carece actualmente de acceso a una seguridad social estructurada. | UN | ٧- وتشعر اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالقلق إزاء شدة تدني مستويات الحصول على الضمان الاجتماعي إذ تفتقر أغلبية واسعة (حوالي ٨٠ في المائة) من سكان العالم في الوقت الراهن إلى الضمان الاجتماعي الرسمي. |
A estos agricultores les es difícil conseguir crédito debido a su falta de garantía. | UN | ويواجه هؤلاء المزارعون صعوبات في الحصول على القروض الائتمانية من جراء افتقارهم إلى الضمان اللازم لذلك. |
En segundo lugar, en reconocimiento de la situación de más de cinco mil millones de personas que carecen de seguridad social adecuada, se aprobó una nueva norma internacional relativa a los niveles mínimos nacionales de protección social. | UN | ثانيا، من منطلق الاعتراف بافتقار أكثر من خمسة بلايين شخص إلى الضمان الاجتماعي، جرى اعتماد معيار عمل دولي جديد بشأن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني. |