ويكيبيديا

    "إلى القرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la resolución
        
    • de la resolución
        
    • a la decisión
        
    • de la decisión
        
    • en la resolución
        
    • su resolución
        
    • una decisión
        
    • la resolución a
        
    • con la resolución
        
    • una resolución
        
    • que la resolución
        
    • la decisión de
        
    • el primero indica
        
    • los cuales el primero
        
    Además, se agregó un párrafo a la resolución relativa al tema 15, cuyo texto se había acordado el día anterior. UN وفضلا عن ذلك، أُضيفت فقرة إلى القرار المقدّم في إطار البند 15، اتُفق عليها في اليوم السابق.
    Debe también entenderse que los magistrados emitieron informes verbales para llegar a la resolución, aunque no se constataron de modo expreso. UN ولا بد أن يكون مفهوماً كذلك أن القضاة قدموا تقارير شفوية، لم تدون بشكل صريح، للوصول إلى القرار.
    Además, no se puede justificar la imposición del pago de una suma en concepto de matrícula haciendo referencia a la resolución relativa a las economías presupuestarias. UN ومن جهة ثانية لا يمكن تبرير تحصيل رسوم تسجيل استنادا إلى القرار المتعلق بتحقيق وفورات في الميزانية.
    Añádase el párrafo siguiente como primer párrafo de la parte dispositiva de la resolución: UN " ١- تضاف الفقرة التالية بوصفها الفقرة اﻷولى في المنطوق إلى القرار:
    Las reformas necesarias ya están produciendo resultados. Me refiero en particular a la decisión reciente de crear una Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وبدأت الاصلاحات الضرورية تؤتى ثمارها بالفعل، وأشير هنا بصفة خاصة إلى القرار اﻷخير بإنشاء مكتب دائرة الاشراف الداخلي.
    Me refiero a la resolución sobre la aplicación y el seguimiento integrados y coordinados de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN وأنا أشير هنا إلى القرار المتعلق بالتنفيذ المتكامل والمنسق لنتائج مؤتمرات وقمم الأمم المتحدة الرئيسية، ومتابعتها.
    La referencia debería ser a la resolución 57/178 de 18 de diciembre de 2002. UN وينبغي أن تكون الإشارة إلى القرار 57/178 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    A este respecto, cabe hacer alusión especial a la resolución Nº 45 de 1995 relativa al caso de una enfermera no kuwaití empleada por el Ministerio de Sanidad en relación con las heridas sufridas mientras desempeñaba su trabajo. UN وتجدر الإشارة إلى القرار رقم 45 لعام 1995 بشأن تعويض ممرضة غير كويتية في وزارة الصحة نتيجة إصابتها أثناء العمل.
    Se hizo referencia a la resolución de 1985 del Instituto de Derecho Internacional en la que se establecía esa distinción. UN وأُشير إلى القرار 1985 الصادر عن معهد القانون الدولي الذي أقام مثل هذا التمييز.
    Deseo referirme a la resolución que se aprobó recientemente sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General. UN وأود أن أشير إلى القرار الذي اتخذ مؤخرا بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Remitiéndose a la resolución A que antecede, UN إذ تشير إلى القرار ألف أعلاه،
    Remitiéndose a la resolución A que antecede, UN إذ تشير إلى القرار ألف أعلاه،
    Remitiéndose a la resolución A que antecede, UN إذ تشير إلى القرار ألف أعلاه،
    Haciendo referencia a la resolución 1457 (LVIII), aprobada por el Consejo de Ministros en su 58º período de sesiones, celebrado en El Cairo del 21 al 26 de junio de 1993, UN - إذ يشير إلى القرار رقم ١٤٥٧ الصادر عن الدورة العادية الثامنة والخمسين لمجلس الوزراء الذي انعقد بالقاهرة خلال الفترة من ٢١ إلى ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣،
    Francia ha congelado la suma de 30.198,22 euros en virtud de la resolución 1390. UN قامت فرنسا بتجميد 198.22 30 يورو استنادا إلى القرار 1390:
    Sobre la base de la resolución del año anterior, en el texto se tiene en cuenta la resolución sobre el tema aprobada por el Consejo Económico y Social. UN واستنادا إلى القرار السابق، أخذ النص في الحسبان القرار الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذا الموضوع.
    Por el contrario, el Ministerio estima que las circunstancias de cada caso deben ser examinadas de conformidad con los principios jurídicos aplicables para llegar a la decisión adecuada. UN إن رأي الوزارة عوضا عن ذلك هو أنه ينبغي درس ملابسات كل قضية وفقا للمبادئ القانونية التي يمكن تطبيقها بغية التوصل إلى القرار المناسب.
    Ello es atribuible a la decisión de incluir, por primera vez, recomendaciones hechas mediante observaciones realizadas a nivel operativo sobre el terreno a fin, de reflejar el ámbito mundial, cada vez más amplio, de la OSSI. UN ويعزى هذا إلى القرار الذي اتخذ لأول مرة بإدراج التوصيات الناتجة عن ملاحظات تم التوصل إليها على المستوى التنفيذي في الميدان بحيث تعكس اتساع نطاق التغطية التي يقوم بها المكتب عالميا.
    También quisiera felicitar a todos los que han intervenido en el logro de la decisión de ampliación de la Conferencia de Desarme apenas adoptada. UN كما أود أن أهنئ جميع من ساعد على التوصل إلى القرار المعتمد تواً بتوسيع مؤتمر نزع السلاح.
    Ello podría recordarse en la resolución relativa al tema 112 del programa. UN ومن الممكن اﻹشارة في هذا الموضوع إلى القرار المتصل بالبند ١١٢.
    Recordando su resolución 55/235, de 23 de diciembre de 2000, UN إذ تشير إلى القرار 55/235 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000،
    En caso de desacuerdo, se debe adoptar una decisión mediante votación, de conformidad con el reglamento. UN ففي حالة الاختلاف يتعين التوصل إلى القرار بطريق التصويت وفقا لأحكام النظام الداخلي.
    El proyecto de reforma de la Comisión de Derechos Humanos culminó con la resolución que se acaba de aprobar, lo que celebramos sinceramente. UN وأدى مشروع إصلاح لجنة حقوق الإنسان إلى القرار الذي اتخذناه توا، ونحن نرحب بهذا ترحيبا حارا.
    El Parlamente Europeo ha adoptado una resolución que dice lo siguiente: UN ونشير إلى القرار الصادر عن البرلمان الأوروبي ونصه.
    Para evitar el problema se sugirió que la resolución se contemplase desde el punto de vista de las víctimas y no del de los gobiernos. UN ومن أجل تفادي هذه المشكلة، اقترح أن يتم النظر إلى القرار من وجهة نظر الضحايا وليس من وجهة نظر الحكومات.
    En tal sentido, los Ministros recordaron la decisión de la UNCTAD VIII de iniciar un proceso de consultas sobre la posibilidad de convocar una conferencia internacional sobre productos básicos y destacaron la necesidad urgente de celebrar esa conferencia. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أشار الوزراء إلى القرار الذي اتخذه مؤتمر اﻷونكتاد الثامن بشأن البدء في عملية مشاورات حول امكانية عقد مؤتمر دولي معني بالسلع وأكدوا أن عقد مثل ذلك المؤتمر أمر ملح.
    Desde el trigésimo primer período de sesiones, en el marco del nuevo sistema adoptado para las signaturas de los documentos de la Asamblea General, las resoluciones y decisiones se identifican mediante números arábigos, separados por una línea oblicua, de los cuales el primero indica el período de sesiones (por ejemplo: resolución 31/1, decisión 31/301). UN ومنذ الدورة الحادية والثلاثين، وكجزء من النظام الجديد الذي اعتمد بشأن رموز وثائق الجمعية العامة، أصبحت القرارات والمقررات تعرف برقم يشير إلى الدورة تتبعه شرطة مائلة فرقم آخر يشير إلى القرار أو المقرر (مثال ذلك: القـــرار 31/1، المقــــرر 31/301).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد