Llévala a los laboratorios, a la cafetería, cualquier lugar. Sólo aléjala de sus padres. | Open Subtitles | خذها إلى المختبرات أو القهوة أو أي مكان أبعدها عن أبويها فحسب |
La Conferencia hizo un llamamiento urgente a los laboratorios farmacéuticos y la comunidad internacional para que facilitaran a la población el acceso a medicamentos a precios módicos. | UN | ووجه المؤتمر مناشدة عاجلة إلى المختبرات الدوائية وإلى المجتمع الدولي بغية تيسير حصول السكان على الأدوية بأسعار معقولة. |
vii) Provisión de aproximadamente 1.000 muestras de referencia a los laboratorios nacionales de ensayos sobre drogas; | UN | `7 ' تقديم حوالي 000 1 عينة مرجعية إلى المختبرات الوطنية لاختبار المخدرات؛ |
Debería haber procedimientos para el rápido y debido transporte de las muestras al laboratorio y su ulterior traslado a laboratorios nacionales, regionales o de referencia mundial. | UN | ينبغي أن تكون الإجراءات قائمة للإسراع بالنقل المناسب للعينات إلى المختبرات ثم إرسال العينات إلى المختبرات الوطنية أو الإقليمية أو العالمية المرجعية. |
Debería haber procedimientos para el rápido y debido transporte de las muestras al laboratorio y su ulterior traslado a laboratorios nacionales, regionales o de referencia mundial. | UN | ينبغي أن تكون الإجراءات قائمة للإسراع بالنقل المناسب للعينات إلى المختبرات ثم إرسال العينات إلى المختبرات الوطنية أو الإقليمية أو العالمية المرجعية. |
El acceso a los laboratorios y bibliotecas sigue planteando problemas. | UN | و بقيت مسألة الوصول إلى المختبرات و المكتبات مشكلة قائمة. |
Las maestras se trasladarán rápidamente a los laboratorios para su confirmación. | UN | ينبغي نقل العينات بسرعة إلى المختبرات من أجل الإثبات. |
Las maestras se trasladarán rápidamente a los laboratorios para su confirmación. | UN | ينبغي نقل العينات بسرعة إلى المختبرات من أجل الإثبات. |
El acceso de las personas a los laboratorios y al material biopatógeno almacenado se limita estrictamente y se autoriza de rigurosa conformidad con la instrucción emitida. | UN | أما الوصول إلى المختبرات والمواد المسببة للأمراض المخزونة فهو مقيد تقييدا صارما ويمنح في إطار الامتثال الدقيق للقواعد. |
Ahora plantamos el ADN ...y lo envían a los laboratorios. | Open Subtitles | نحن نضع الحمض النووي ويرسلونه إلى المختبرات |
- Financiar visitas a los laboratorios y realizar | UN | - تمويل الزيارات إلى المختبرات وإجراء مناقشات من أجل التعاون؛ |
En primer lugar, se envió a los laboratorios candidatos a entrar en la red una solicitud de propuestas en que se describían los requisitos de análisis del grupo químico y biológico. | UN | فبادئ ذي بدء، يُرسل طلب لعرض الخدمات إلى المختبرات المحتمل انضمامها إلى الشبكة توصف فيه متطلبات تحليل الفئات الكيميائية والبيولوجية. |
Las pruebas solicitadas todavía deben enviarse a los laboratorios de referencia de la región del Pacífico, y el tiempo de devolución es de una a cuatro semanas. | UN | فطلبات هذه الفحوص ما زالت ترسل إلى المختبرات المرجعية في منطقة المحيط الهادئ وتحتاج إلى معدل أسبوعين إلى أربعة أسابيع للفترة الزمنية لظهور النتائج. |
Un grupo de seis inspectores salió del Hotel Canal a las 8.40 horas y se dirigió a los laboratorios de enseñanza situados en la zona de Bab Al-Muazam. | UN | 2 - المجموعة الثانية: تحركت المجموعة المكونة من ستة مفتشين من فندق القناة في الساعة 40/8 ووصلت إلى المختبرات التعليمية الواقعة في منطقة باب المعظم. |
Las muestras o vestigios tomados respecto de los que deban realizarse análisis biológicos, serán remitidos a los laboratorios debidamente acreditados del Instituto Nacional de Toxicología y Ciencias Forenses (INTCF), correspondiendo a la autoridad judicial pronunciarse sobre la ulterior conservación de dichas muestras o vestigios. | UN | تسلم العينات أو الآثار - التي أخذت لغرض التحليل الأحيائي إلى المختبرات المعتمدة لدى المعهد الوطني لعلم السموم وعلم التشريح الطبي، وتقرر السلطات القضائية بشأن أي احتفاظ بتلك العينات أو الآثار لاحقاً؛ |
En otros países, sólo los envíos sospechosos se remiten a laboratorios tanto internos de las aduanas como externos. | UN | وفي البلدان الأخرى فقط الشحنات المشبوهة تُحال إلى المختبرات داخل الجمارك أو خارجها. |
En este ámbito, la Oficina se encargó de la elaboración de directrices y normas aplicables a las prácticas científicas y la prestación de asistencia directa a laboratorios. | UN | وتشمل أنشطة المكتب في هذا المجال وضع مبادئ توجيهية ومعايير للممارسات العلمية وتقديم المساعدة المباشرة إلى المختبرات. |
En la práctica, el Departamento de Trabajo recurre a laboratorios especializados de la Universidad del Pacífico Sur para analizar y evaluar sustancias químicas desconocidas. | UN | وفي الحياة العملية، تلجأ إدارة العمل إلى المختبرات المتخصصة في جامعة جنوب المحيط الهادئ لتحليل المواد الكيميائية غير المعروفة وتقييمها. |
Los precursores químicos que alimentan la fabricación de drogas ilícitas en la región se desvían principalmente desde el interior de la propia región y luego se envían a laboratorios clandestinos. | UN | كما إن السلائف الكيميائية التي تمدّ صنع العقاقير غير المشروع في المنطقة تُسرّب في الأكثر من داخل المنطقة نفسها، ثم تُهرّب إلى المختبرات السرّية. |
Existen capacidades analíticas en Japón y en un reducido número de los países más extensos pero los países más pequeños dependen del envío de muestras a laboratorios del exterior. | UN | وتوجد قدرات تحليلية في اليابان وفي عدد قليل من البلدان الكبيرة إلا أن معظم البلدان الصغيرة تعتمد على إرسال عينات إلى المختبرات عبر البحار. |