Se ha recurrido al transporte aéreo de los alimentos de socorro sólo en casos excepcionales. | UN | ولم يُلجأ إلى النقل الجوي ﻷغذية اﻹغاثة إلا في حالات استثنائية. |
Fomento de las sinergias entre las políticas de transporte y de turismo, en particular en lo relativo al transporte aéreo | UN | ترويج التآزر بين سياسات النقل والسياحة، مع الإشارة بشكل خاص إلى النقل الجوي |
Además, el propio proyecto de artículo es irrelevante porque se refiere al transporte fuera del ámbito del contrato de transporte. | UN | ثم إن مشروع المادة نفسه لا صلة له بالموضوع لأنها تشير إلى النقل الذي يتجاوز نطاق عقد النقل. |
Los traficantes de estupefacientes utilizan cada vez más el transporte por mar como método de contrabando de drogas. | UN | إن مهربي المخدرات يتحولون بشكل متزايد إلى النقل عن طريق البحر كوسيلة لتهريب المخدرات. |
Se recomienda que se establezcan dos puestos del Servicio Móvil para las actividades de transporte y comunicaciones, y se solicitan dos puestos de contratación local para conductores. | UN | ويوصى بوظيفتين من فئة الخدمة الميدانية بالنسبة إلى النقل والاتصالات، وتطلب وظيفتان إضافيتان من الرتبة المحلية للسائقين. |
La diferencia obedece a la redistribución propuesta de 3 puestos que se mantienen (a saber, 1 puesto a la Oficina del Secretario General Adjunto del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y 2 puestos a la BLNU), y a la reducción de los costos estándar de los sueldos. | UN | ويعزى الفرق إلى النقل المقترح لثلاث وظائف مستمرة، منها وظيفة واحدة إلى مكتب وكيل الأمين العام لإدارة الدعم الميداني ووظيفتان إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، وإلى انخفاض التكاليف القياسية للمرتبات. |
Si bien todos deberíamos aceptar que la acumulación excesiva de armas nucleares en algunos países se debe en parte a la transferencia ilícita de armamentos, el control de las exportaciones y su imposición constituyen un aspecto importante de la transferencia de armas. | UN | وبينما ينبغي لنا جميعا أن نسلم بأن اﻹفراط في تكديس اﻷسلحة التقليدية في بعض البلدان يرجع بشكل جزئي إلى النقل غير المشروع لﻷسلحة، فإن وضع قيود على التصدير وإنفاذها جانب هام من جوانب نقل اﻷسلحة. |
El menor número se debió al traslado temporal de 7 bases de operaciones del este al oeste durante las elecciones | UN | يعزى انخفاض هذا الناتج إلى النقل المؤقت لسبعة مواقع للأفرقة من الشرق إلى الغرب خلال الانتخابات |
Las referencias específicas al transporte en el tercer párrafo indican la progresión lógica de la estructura del proyecto de preámbulo en su modalidad actual. | UN | وتدل الإشارات المحددة إلى النقل في الفقرة الثالثة على التعاقب المنظقي الكامن وراء هيكل مشروع الديباجة بصيغته الراهنة. |
En la gran mayoría de los países, la mayor parte de las emisiones contaminantes se atribuye al transporte por carretera. | UN | وفي أغلب البلدان، يعزى النصيب الأكبر لانبعاثات التلوث إلى النقل البري. |
En ellas se especifica cómo alcanzar los objetivos de la Ley sobre la Discriminación por Discapacidad en relación con el acceso al transporte público. | UN | وتحدد معايير التنقل كيفية بلوغ أهداف قانون عدم التمييز بسبب الإعاقة في مجال توفير سبل الوصول إلى النقل العام. |
Mesa redonda 2: mejorar el acceso al transporte urbano y rural sostenible | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2: تعزيز فرص الوصول إلى النقل المستدام في المناطق الحضرية والمناطق الريفية |
Grupo de trabajo sobre el acceso al transporte público y las políticas de las líneas aéreas | UN | الفريق العامل المعني بمسألة إمكانية الوصول إلى النقل العام وبسياسات النقل الجوي |
Grupo de trabajo sobre la accesibilidad al transporte público y las políticas de las líneas aéreas | UN | الفريق العامل المعني بمسألة إمكانية الوصول إلى النقل العام وبسياسات النقل الجوي |
35. Desde los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, se ha prestado considerable atención a la seguridad del transporte, en particular el transporte marítimo. | UN | 35- تم بعد أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001، توجيه اهتمام كبير إلى أمن النقل ووجه اهتمام خاص إلى النقل البحري. |
el transporte motorizado se considera sin duda uno de los mayores inventos de la humanidad. | UN | ومما لا شك فيه أنه يُنظر إلى النقل في السيارات على أنه أعظم اختراعات شهدها العالم. |
En la unidad de costo se reflejan las necesidades iniciales de transporte por vía aérea. | UN | تكلفة الوحدة تعكس الحاجة اﻷصلية إلى النقل جوا |
La diferencia obedece a la redistribución propuesta de 3 puestos que se mantienen (1 a la Oficina del Secretario General Adjunto del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y 2 a la BLNU), y a la reducción de los costos estándar de los sueldos. | UN | ويعزى الفرق إلى النقل المقترح لوظائف مستمرة، منها وظيفة إلى مكتب وكيل الأمين العام لإدارة الدعم الميداني ووظيفتين إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، وإلى انخفاض التكاليف القياسية للمرتبات. |
Una Parte dijo que la Convención se refería a la transferencia NorteSur, mientras que otra Parte observó que la transferencia SurSur era decisiva para la adopción de tecnologías que fueran adecuadas a las condiciones y culturas locales. | UN | فقال طرف واحد إن الاتفاقية تشير إلى النقل بين الشمال والجنوب، بينما قال طرف آخر إن النقل بين الجنوب والجنوب حاسم فيما يتعلق باعتماد تكنولوجيات مناسبة للظروف والثقافات المحلية. |
De otro lado, es necesario recurrir preventivamente al traslado inmediato a otra localidad de aquellos detenidos como presuntos responsables de delitos de grave repercusión social. | UN | ومن ناحية أخرى، من الضروري اللجوء، على سبيل الاحتياط، إلى النقل الفوري لﻷشخاص المعتقلين بتهمة ارتكاب جرائم تترتب عليها آثار اجتماعية خطيرة إلى مقاطعات أخرى . |
Al aumentar el número de violaciones del embargo, la importancia del transporte aéreo de cargamentos ilegales de armas ha seguido disminuyendo. | UN | ومع تزايد عدد انتهاكات حظر الأسلحة، استمر انخفاض معدل اللجوء إلى النقل الجوي في الشحن غير المشروع للأسلحة. |
Las necesidades de recursos necesarios para transporte terrestre ascienden a 3.530.400 dólares. | UN | 7 - تبلغ الاحتياجات إلى النقل البري ما قدره 400 530 3 دولار. |
En vista de que se ha demostrado su transporte a larga distancia y su capacidad de acumulación, es posible que esas concentraciones aumenten, si continúan o aumentan las liberaciones de estas sustancias. | UN | ولكن بالنظر إلى النقل بعيد المدى والقدرة على التراكم فإن هناك إمكانية زيادة التركيزات إذا استمرت حالات التسرب أو زادت عن حدها الحالي. |
17.44 El aumento de 55.000 dólares en los gastos relacionados con los puestos se debe al redespliegue interno de un puesto de categoría local de apoyo a los programas a fin de reforzar los servicios de apoyo a la tecnología de la información del subprograma. | UN | 17-44 الزيادة البالغة 000 55 دولار تحت بند الوظائف ترجع إلى النقل إلى الداخل من دعم البرنامج لوظيفة واحدة من الرتبة المحلية لتعزيز خدمة دعم تكنولوجيا المعلومات في البرنامج الفرعي. |
17.32 El incremento de 55.000 dólares del renglón de recursos relacionados con puestos se debe a la reasignación de un puesto de contratación local del renglón de apoyo a los programas para reforzar la prestación de servicios de apoyo relacionados con la tecnología de la información que recibe el subprograma. | UN | 17-32 الزيــادة البالغــة 000 55 دولار تحت بند الوظائف ترجع إلى النقل إلى الداخل لوظيفة واحدة من الرتبة المحلية مــن دعــم البرنامج لتعزيــز خدمـــة دعم تكنولوجيا المعلومات فــــي البرنامج الفرعي. |
La diferencia se debe a la propuesta de transferencia de 12 plazas adicionales al Centro. | UN | ويُعزى الفرق إلى النقل الإضافي المقترح لـ 12 وظيفة من وظائف متطوعي الأمم المتحدة إلى المركز. |
El aumento de los recursos necesarios se compensa en parte por la disminución de las necesidades de transporte aéreo como resultado de un número menor de aviones, tras la finalización de las elecciones en el período 2008/2009. | UN | وهذه الزيادة في الاحتياجات يقابلها جزئيا انخفاض في الاحتياجات إلى النقل الجوي نشأ عن انخفاض في عدد الطائرات بعد إتمام الانتخابات في الفترة 2008/2009. |