ويكيبيديا

    "إلى الوثائق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los documentos
        
    • a la documentación
        
    • a documentos
        
    • de los documentos
        
    • de la documentación
        
    • en los documentos
        
    • de documentos
        
    • de documentación
        
    • a documentación
        
    • con los documentos
        
    • documentos de
        
    • el documento
        
    • figuran los documentos
        
    • esos documentos
        
    La tendencia a los documentos enciclopédicos acrecienta inútilmente la tarea de los servicios de traducción y de impresión y también el trabajo de las delegaciones. UN فالنزوع إلى الوثائق الموسوعية يعقﱢد دون فائدة مهمة دوائر الترجمة والطباعة وكذلك عمل الوفود.
    En un orden lógico, la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas presta atención a los documentos pertinentes que puedan orientarnos en este cometido: UN ويسترعي قرار الجمعية العامة انتباهنا، بترتيب منطقي، إلى الوثائق ذات الصلة التي يتوخى أن ترشدنا في هذا المسعى:
    Se sugirió que se utilizara un sistema de contraseñas para restringir el acceso a los documentos de carácter delicado del sistema de disco óptico. UN واقتُرح استخدام نظام الوصول بكلمة سر لتقييد الوصول إلى الوثائق الحساسة عبر نظام اﻷقراص الضوئية.
    Al tratar de establecer este mecanismo como único acceso a la documentación por parte de los Estados Miembros, se estaría transfiriendo a éstos los costos de impresión de la Secretaría. UN وأن محاولات إقامة هذه اﻵلية بوصفها السبيل الوحيد أمام الدول اﻷعضاء للوصول إلى الوثائق معناها أن تنقل إلى هذه الدول تكاليف الطباعة التي تتكبدها اﻷمانة العامة.
    Los representantes de los Estados Miembros también podrán acceder a documentos de distribución general desde su domicilio particular. UN وسيتاح أيضا لممثلي الدول الأعضاء إمكانية الوصول إلى الوثائق غير المقيدة التوزيع من منازلهم الخاصة.
    24. Además de los documentos enumerados por separado con arreglo a cada tema, la Conferencia recibió los documentos siguientes: UN ٤٢ - وباﻹضافة إلى الوثائق المذكورة على حدة تحت بنود بعينها وردت إلى المؤتمر الوثائق التالية:
    La Secretaría informó luego acerca de la documentación disponible y se abrió la discusión sobre la organización de los trabajos. UN وأشارت اﻷمانة إلى الوثائق المتاحة وافتتحت المناقشة بشأن تنظيم اﻷعمال.
    Las estimaciones de la Oficina son prudentes y se basan en los documentos disponibles y las extrapolaciones realizadas de los gastos de los tres seminarios más recientes. UN وتقديراتنا متحفظة وتستند إلى الوثائق المتاحة والاستقراءات المستمدة من تكاليف آخر ثلاث حلقات دراسية.
    El observador se refirió asimismo a los documentos enumerados en la página de presentación del Centro en Internet. UN كما أشار المراقب إلى الوثائق المدرجة في الحيز الخاص بمركزه على شبكة الانترنت.
    En este contexto, el Estado Parte se refiere a los documentos y fotografías relativos a la cantidad de drogas encontradas, a su valor y a la caravana; UN وفي هذا السياق، تستند الدولة الطرف إلى الوثائق والصور الفوتوغرافية المتصلة بكمية المخدرات التي وجدت في العربة وقيمتها؛
    Es esta una razón valedera más para impulsar el acceso libre de cargo a los documentos incorporados en el SAD. UN وهذا سبب مقنع آخر للانتقال إلى الوصول الحر إلى الوثائق المتاحة في نظام الوثائق الرسمية.
    Mejora de los servicios prestados a los Estados Miembros, los órganos de las Naciones Unidas y las delegaciones; acceso más rápido a los documentos de referencia. UN تحسين الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة، وإمكانية الوصول الأسرع إلى الوثائق المرجعية.
    Al ritmo actual, estos trabajos no terminarán en un futuro próximo, lo que limita el acceso electrónico a los documentos. UN وبالسرعة الحالية، لن تكتمل هذه العمليات في المستقبل المنظور مما يحد من الوصول إلى الوثائق إلكترونيا.
    Los niveles 1 a 4 permiten el acceso a los documentos que han dejado de ser reservados, los de distribución general y los de distribución limitada y documentos provisionales. UN ومضى يقول إن المستويات من 1 إلى 4 تتيح إمكانية الوصول إلى الوثائق غير المقيدة والوثائق المعدة للتوزيع العام والوثائق الموجودة بنسخ محدودة والوثائق المؤقتة.
    El acceso más fácil a la documentación mediante el uso de tecnología moderna mejoraría la ejecución de los programas. UN ينبغي تسهيـل اﻷداء البرنامجي عن طريق تسهيل الوصــول إلى الوثائق مـــن خـــلال استخـدام التكنولوجيا الحديثة.
    iii) referencia a la documentación que demuestre la seguridad del contenido con respecto a la criticidad, UN `٣` إحالة إلى الوثائق التي توضح أمان حرجية المكونات؛
    Como es habitual, me referiré a documentos de terceros, incluido el informe del Secretario General. UN وسأشير كالعادة إلى الوثائق الصادرة عن أطراف ثالثة، بما فيها تقرير الأمين العام.
    Se hace referencia a documentos que contienen información pertinente para reducir la extensión del presente documento. UN وقد أحيل، إلى الوثائق التي تحتوي معلومات ذات صلة، بغية الحد من طول التقرير.
    22. Además de los documentos enumerados por separado con arreglo a cada tema, la Conferencia recibió los documentos siguientes: UN ٢٢- وباﻹضافة إلى الوثائق المدرجة على حدة في إطار بنود بعينها، وردت إلى المؤتمر الوثائق التالية:
    Además de los documentos enumerados en el párrafo 3 del documento A/51/643 y Add.1, la Comisión tuvo a la vista los siguientes documentos: UN ٣ - وإضافة إلى الوثائق الواردة في الفقرة ٣ من الوثيقة A/51/643 و Add.1، كان معروضا على اللجنة الوثائق التالية:
    El Gobierno de Marruecos consideró que la mención de la documentación apropiada era demasiado vaga y que, por consiguiente, podía dar lugar a una interpretación restrictiva. UN وكان من رأيها أن اﻹشارة إلى الوثائق المناسبة مبهمة للغاية، وبالتالي فإنها عرضة لتفسير تقييدي.
    La Directora Ejecutiva destacó que al elaborar el informe, la secretaría trató de ser concisa a fin de no repetir la información que figuraba en los documentos pertinentes. UN وذكرت أن اﻷمانة حاولت، لدى إعداد هذا التقرير، أن يكون مقتضبا، وأن تتجنب التكرار، وأن تثبت اﻹسناد إلى الوثائق ذات الصلة.
    Se garantiza el derecho a la libre expresión, y el derecho al acceso de documentos públicos. UN ويُكفل الحق في حرية التعبير والحق في الوصول إلى الوثائق العمومية.
    Las mesas de todos los órganos intergubernamentales debieran exhortar a los Estados Miembros a no escatimar esfuerzos para consolidar y abreviar los informes, examinar sus necesidades en materia de documentación en general y de documentaciones periódicas en particular, tratar los temas del programa cada dos y tres años y aplicar las normas sobre control y limitación de la documentación. UN ودعيت مكاتب جميع الهيئات الحكومية الدولية إلى حث الدول اﻷعضاء على بذل كل ما في وسعها لتوحيد التقارير وتقصيرها، وإعادة النظر في مدى حاجتها إلى الوثائق بوجه عام وإلى الوثائق المتكررة بوجه خاص، وجعل بنود جدول اﻷعمال تتكرر مرة كل سنتين أو كل ثلاث سنوات، والامتثال لقواعد مراقبة الوثائق والحد منها.
    Como expliqué en mi último informe, siguen existiendo los problemas de la integración administrativa tras el regreso, por ejemplo la conexión a los servicios públicos básicos, el acceso a documentación, pensiones, educación o empleo anterior. UN 88- وكما بينت في تقريري الأخير، تظل هناك مشاكل متعلقة بالاندماج الإداري عقب العودة، مثلا إعادة التوصيل بالمرافق العامة، الوصول إلى الوثائق والمعاشات والتعليم المدرسي و العودة إلى الوظائف السابقة.
    La solicitud de jubilación, junto con los documentos que demuestren el cumplimiento de las condiciones establecidas por la ley, se presenta al órgano territorial del seguro social en que el asegurado tiene su domicilio. UN ويقدم طلب معاش التقاعد، بالإضافة إلى الوثائق التي تثبت استيفاء الشروط المنصوص عليها في القانون، إلى هيئة التأمين الاجتماعي الإقليمية الموجودة في المنطقة التي يسكن فيها الشخص المؤمن عليه.
    Finalmente, deseo señalar a la atención de la Asamblea el documento relativo a la elección. UN وأخيرا، أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى الوثائق المتعلقة بالانتخابات.
    En el anexo II figuran los documentos pertinentes de la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas. UN ويشير المرفق الثاني إلى الوثائق ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة.
    Sin embargo, sobre la base de los documentos obtenidos, el Grupo puede confirmar que la DDF parece haber celebrado consultas para examinar leyes y reglamentos, pero no está en condiciones de verificar la exactitud de las informaciones contenidas en esos documentos. UN ومع ذلك، واستنادا إلى الوثائق التي تم الحصول عليها، يمكن للفريق التأكيد بأن الهيئة يبدو وأنها أجرت مشاورات للتدقيق في القوانين والأنظمة، ولكنه لا يستطيع التحقق من دقة المعلومات الواردة في تلك الوثائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد